Олимов Протопопова
?>

There are 9 mistake in the following sentences. 1. last year i go to a summer camp. 2. what's your mother name? 3. we like going to picnics. 4. in me spare time i listen music. 5. after school i often play in football. 6.next summer i take a trip to brighton. 7. i don't like this film too. 8. where you were in the evening? 9. in last summer i had a lot of fun.

Английский язык

Ответы

ella-rudenko
1. last year i went to a summer camp. 2. what's your mother's name? 3. we like going on picnics.  4. in my spare time i listen to music. 5. after school i often play football. 6.next summer i will take a trip to brighton.  7. i don't like this film either. 8. where were you in the evening? 9. last summer i had a lot of fun.
egoryuzbashev
Пришел сюда сражаться не за то, чтобы они получили больше земель. тогда придется работать на них. не хочу. ладно, , я не буду умирать за этих ублюдков. пошли домой. стойте, люди! не бегите! подождите до конца переговоров. - уильям уоллес! - не может быть. такой низенький. всевышний говорит, что это почетная битва. она собрала лучших людей. где твое ? тебя, что прибыл на поле боя. это наша армия. принеси присягу, чтобы вступить в нее. я принес присягу шотландии. и если это твоя армия, почему она бежит? мы пришли не для того, чтобы сражаться за них. домой. слишком много. сыновья шотландии! я - уильям уоллес. - уильям уоллес ростом два метра. - да, я слышал. он сотнями убивает людей. если бы он был здесь, он бы истребил одним взглядом и громом от своего зада. я и есть уильям уоллес! и я вижу целую армию моих соотечественников, борцов с тиранией. вы пришли сражаться, как свободные люди. вы и есть свободные. что вы будете делать без свободы? будете сражаться? против них? нет. мы убежим и выживем. да. сражайтесь и можете погибнуть. бегите и выживете. какое-то время. но умирая в своих кроватях, много лет спустя, захотите ли вы обменять все дни после сегодняшнего на один шанс, всего один шанс, чтобы вернуться сюда и сказать врагам, что они могут забрать наши жизни, но не смогут забрать нашу свободу. они весьма оптимистичны. может они и впрямь хотят сражаться. столкновение - это неизбежное следствие. но, тем не менее, нам стоит доставить условие короля. они никогда не согласятся на них. мой господин, я ну ладно. предложите им условия. - они выехали. поехать им навстречу? - позволь мне вести переговоры. хорошо. прекрасная речь. что нам теперь делать? просто быть самими собой. - куда ты? - собираюсь принять бой. ну, мы же не просто так раскрасились. морней, лохлан, крейг. вот условия короля. уведите свою армию с поля, и каждому из вас он поместье в иоркшире, включая наследный титул, с которого вы будете - с которого вы будете - у меня есть предложение. челтем, это уильям уоллес. с которого вы будете платить - я сказал, у меня есть предложение. - ты не уважаешь знамя переговоров. от его короля? совершенно верно. вот условие шотландцев. опустите ваши флаги и отправляйтесь обратно в . но у каждого дома, мимо которого будете проезжать, просите прощения за 100 лет разбоя, насилия и убийств. выполните это, и ваши люди выживут. не выполните, и каждый из вас сегодня погибнет. вас же слишком мало. и у вас нет тяжелой кавалерии. за два столетия ни одна армия не я не закончил! перед тем, как мы отпустим вас, ваш командующий должен перейти это поле, предстать перед этой армией, засунуть голову себе между ног и поцеловать себя в зад. думаю, он привык к более сердечному обращению. будьте готовы делать то, что я скажу, по моему сигналу. объезжайте нашу позицию и заходите с фланга. - мы не должны разделять войска. - сделайте это. и пусть это заметят. они подумают, что мы бежим? затем уничтожьте их лучников. встретимся посередине. хорошо. поехали. кичливый ублюдок! я хочу голову этого уоллеса на блюде. лучники. ублюдки! пускай. господь подсказывает мне, что он выведет меня из этой стычки, но еще он уверен, что ты псих. готовы? пускай! скачите. видите? даже шотландские всадники бегут. наша кавалерия стопчет их как траву. посылайте конницу. полная атака. готовьтесь! держись! держись! держись! держись! взяли! - посылайте пехоту. - мой ты поведешь их. отступаем! ублюдок! вперед! отлично. уоллес. уоллес. посвящаю тебя в рыцари, сэр уильям уоллес. сэр уильям, именем господа мы назначаем тебя стражем и высоким защитником шотландии, а твоих военачальников адъютантами. вставай и прими свое звание. кто-нибудь знает его политику? нет, но его влияние на простолюдинов может
dilanarthur27
Пословицы и поговорки как объект изучения в лингвистике. национальная культура через призму пословиц. выражение модальности на материале пословиц языка. трудности перевода пословиц на другие языки. типы и виды деформации пословиц.характеристика пословиц и поговорок, разница между ними. пословицы и поговорки российского народа, как особое средство выразительности. теоретические и экспериментальные исследования средств и способов перевода пословиц и поговорок с языка.основные подходы и этапы изучения пословиц как единиц языка. изучение пословиц в отечественном и зарубежном языкознании. определение лингвистического статуса пословицы. отграничение пословиц от смежных языковых явлений (поговорок, цитат, афоризмов). пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. проблемы дефиниции пословиц и поговорок. правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц-поговорок в частности. практическое применение правил перевода пословиц и поговорок.семантический анализ как основной метод исследования паремий. культурная ценность и распространенность пословиц и поговорок в современном языке. паремиология как наука. основные отличия пословицы от фразеологизма. содержание и форма пословицы. пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. первоисточники пословиц и поговорок, их многообразие, функции, значение и проблемы перевода. классификация пословиц и поговорок в соотношении с их эквивалентами.паремиология как наука, которая изучает, исследует и поясняет пословицы. пословицы как объект фразеологии. источники пословиц и поговорок. установление лексико-грамматической параллельности в пословицах и поговорках и украинского языка.изучение структурно-семантической характеристики фразеологизмов, отличий пословиц от поговорок. исследование наиболее часто употребляемых пословиц и поговорок языка, основных трудностей перевода на язык и способов их преодоления. исследование пословиц через призму лингвокультурологии и гендерной лингвистики. пословицы как часть фразеологии. гендерная специфика пословиц в , бурятском, языках, их сопоставительный анализ. особенности пословиц о мужчинах и женщинах.анализ и культуры через пословицы с числительными. выявление в них культурных сходств и различий. основные признаки фразеологизмов. классификация фразеологических единиц. структура пословиц. составление диаграммы пословиц по образности.

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

There are 9 mistake in the following sentences. 1. last year i go to a summer camp. 2. what's your mother name? 3. we like going to picnics. 4. in me spare time i listen music. 5. after school i often play in football. 6.next summer i take a trip to brighton. 7. i don't like this film too. 8. where you were in the evening? 9. in last summer i had a lot of fun.
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*