her friend's cup of tea. his sister's cup of coffee. my mother's book. his father's letter.
Kostyuchik-Astakhov531
03.05.2021
Angela told john to be ready because at 5 o`clock they would be at business centre. i asked classmates where tom had gone. john told our guide he was sorry for being late. he added he had lost his way. gerry asked mike if he could lend him some money. the secretary told boss there was no paper in the box. mike said he was living in london then. mila asked her husband why that machine didn’t work. ken told dad not to sell the car. andrew told the patient to stay in bed for a few days. marry said she had gone to london with her sister the previous week. my friend said he had watched a lot of soap operas. he asked me if tom would be there the next wednesday. my mother asked me if i had cleaned the room the day before. her teacher said he was not going to ask me then. the teacher asked me how the accident had happened. my cousin told his teacher they were not interested in politics. henry asked me what i would tell the police the following day. tom said new york was more lovely than london. she asked fiona if she was kidding with them. she wrote me in a message to put up at that hotel.
zdl2008
03.05.2021
Рождество у стариков том и грэйс картеры сидели в своей гостиной в канун рождества, временами беседуя, временами притворяясь читающими, и всё время думая о вещах, о которых они не хотели думать. двое их детей, девятнадцатилетний джуниор и грэйс, двумя младше, прибыли в этот день из своих школ домой на рождественские каникулы. джуниор был в университете первый год, а грэйс посещала пансион, который должен был подготовить её к колледжу. я больше не хочу называть их грэйс и джуниором, хотя так они были окрещены. джуниор сменил себе имя на тэд, а грэйс стала кэролайн и, таким образом, они настаивали на таком обращении даже родителям. это была одна из вещей, о которых думали взрослые том и грэйс, сидя в своей гостиной в канун рождества. другой первокурсник университета, проживающий здесь, вернулся двадцать первого числа, в день, когда должны начаться каникулы. тэд сообщил по телеграфу, что прибудет на три дня позже, вследствие специальных экзаменов, которые, если он их сдаст, облегчат ужасную нагрузку в следующем семестре. он вернулся домой и выглядел таким бледным, шатким, с тяжёлым уставшим взглядом, что его мать засомневалась в мудрости концентрированного интеллектуального напряжения, пока отец, в свою очередь, втайне надеялся, что материал был неядовитым и это явление будет иметь непродолжительный характер. кэролайн тоже отстала от графика, объясняя это тем, что её прачечная ушла, и она не отважилась доверить грэйс и том с успехом попытались скрыть своё разочарование по поводу этого опоздания прибытия домой и продолжали свои приготовления на рождество, которые увлекли бы их детей и, следовательно, их самих. они купили внушительное количество подарков, стоящих в два или в три раза дороже годового дохода отца тома, когда сам том был в таком возрасте как тэд, или собственный доход тома год назад, перед тем, как в «дженерал моторз» 1 запатентовали его новую погодоустойчивую краску, что и дало ему возможность приобрести этот роскошной загородный дом, такой, о котором его родители и грэйс и не мечтали, и дали тэду и грэйс преимущества, без которых за запертой дверью музыкальной комнаты находилась рождественская ель. фортепиано и скамья для него, а также пол вокруг ёлки были покрыты разнообразными упаковками всех размеров, форм и веса, одна из них была адресована тому, другая – грэйс, несколько – слугам, а остальные – тэду и кэролайн. в огромной коробке находилось кожаное пальто для кэролайн, пальто, стоившее столько, сколько картэры платили годовой налог. ещё дороже был набор украшений, состоящий из опаловой броши, браслета из опалов и золотой филиграни, а также опаловое кольцо, окружённое бриллиантами. грэйс всегда предпочитала опал другим драгоценным камням, и сейчас она могла позволить купить его не себе, а насладиться им на своей обожаемой милой дочери. там были коробки с шёлковыми чулками, дорогим шикарным бельём, перчатками и носовыми платками. а для тэда – трёхсотдолларовые наручные часы, издание de-, дорогая сумка и последняя модель портативного проигрывателя.
her friend's cup of tea. his sister's cup of coffee. my mother's book. his father's letter.