Stanislavovna1237
?>

Укажите лишнее: а. i have got a headache. б. i have got a cellphone. в. i have a fever. г. i have a sore throat.

Английский язык

Ответы

ba5-m
А. i have got a headache.б. i have got a cellphone. - это лишнее в. i have a fever. г. i have a sore throat.
ValerevnaRustam1072
Лишнее под буквой б, так как а, в, г говорят нам о чувствах человека, точнее (у меня болит голова, горло и т. а б(у меня есть телефон), явно лишнее
natalili32
As american as apple pie as bald as a billiard ball, as bald as a coot, as bald as an egg as cool as a cucumber as fierce as a tiger avoid someone like the plague - избегать кого-то как чумы; be off like a shot - моментально уйти, быстро убежать откуда-то; brought like a lamb to the slaughter - как овца на заклание, безропотно, покорно; blush like a schoolgirl - краснеть как школьница; caught like a rat in a trap - пойманный как мышь в мышеловку; collapse like a pack of cards - распасться как колода карт; come down on someone like a ton of bricks; come down on someone like a cartload of bricks - обрушиться на кого-то, неистово наброситься на кого-то; come like a dog at a whistle - являться по первому зову, немедленно; crawl like a snail - ползти как улитка; die like a dog - сдохнуть как собака; die like flies; dying like flies - мрут как мухи; drink like a fish - пить много спиртного; drop someone like a hot potato - спешно прекратить знакомство с кем-то, спешно бросить кого-то; eat like a bird - есть как птичка, есть совсем мало; eat like a horse - есть много; eat like a pig - есть много и с жадностью; fight like a lion - сражаться как лев; fight like cat and dog - ссориться как кошка с собакой, постоянно ссориться; fight like kilkenny cats - бороться насмерть, до взаимного уничтожения; fit like a glove - быть впору, хорошо сидеть (об одежде); flow like water - литься рекой, обильно, щедро; get on like a house on fire - быстро продвигаться вперед, делать большие успехи, быстро распространяться; go like hotcakes; sell like hotcakes - расходиться нарасхват; распродаваться нарасхват; grin like a cheshire cat - загадочно улыбаться, иметь загадочную улыбку; hate like poison - ненавидеть всей душой; have a hide like a rhinoceros - быть толстокожим; have a memory like an elephant - иметь хорошую память, все помнить; have a memory like a sieve - иметь плохую память, постоянно забывать; have nine lives like a cat - быть живучим как кошка, быть живучим; hit someone like a ton of bricks - поразить, шокировать, как обухом по голове; hold on (to something) like grim death; cling like grim death - держаться до последнего, держаться изо всех сил, отчаянно цепляться (за что-то); jump around like a cat on hot bricks - запрыгать как на угольях, метаться, места не находить; know something like the palm of one's hand - знать что-то как свои пять пальцев; live like a king; live like a lord; live like a prince; live like a fighting cock - жить в изобилии, кататься как сыр в масле; live like there's no tomorrow - прожигать жизнь, жить неумеренно, расточительно; look like the cat who swallowed the canary; look like the cat after it had eaten the canary - иметь довольный вид; look like a dying duck in a thunderstorm - иметь растерянный вид; look like a million dollars - прекрасно выглядеть; look like grim death - ужасно выглядеть, выглядеть как смерть; lost like a needle in a haystack; look for a needle in a haystack - потерян как иголка в стоге сена; искать иголку в стоге сена, заниматься безнадежным делом; read someone like a book - видеть кого-то насквозь; return like for like - отплатить той же монетой; roar like a bull, roar like a lion - реветь как бык, рычать как лев; run like a hare; run like a deer; run like the wind - мчаться со всех ног, нестись во весь опор, бежать как заяц / как олень, нестись как ветер; shake like a leaf; tremble like a leaf; shake / tremble like an aspen leaf - дрожать как осиновый лист (от холода, страха); sing like an angel; sing like a bird; sing like a lark; sing like a nightingale - хорошо / нежно петь, петь как соловей; sink like a stone - пойти ко дну как камень; sleep like a log - спать как бревно, крепко спать; smoke like a chimney - много курить; soar like an eagle - парить как орел, взмыть как орел; speak like a book; talk like a book - говорить как по-писаному, без запинки, по-ученому; spend money like water - сорить деньгами; spread like wildfire - распространяться чрезвычайно быстро;
NikolayGoncharov
Александр сергеевич пушкин родился в москве 6 июня 1799 года. в детстве няня читала ему сказки и рассказывала о традициях. александр не был отличником в учебе, однако он любил читать и много времени проводил в отцовской библиотеке. свое первое стихотворение он написал в 15 лет. его работы отличались от работ других писателей того времени и это часто (пропущена часть текста! ) например, одна из его наиболее известных пьес, борис годунов, была опубликована лишь через несколько лет после того, как была написана, по политическим причинам. после женитьбы на прекрасной молодой девушке наталье гончарове в 1831 году он продолжил писать. миллионы людей по всему миру признали его роман в стихах "евгений онегин", его поэму "медный всадник" и пьесу "каменный гость" шедеврами.  александру пушкину было всего 37 лет, когда он погиб. он оказал большое влияние на золотой век . он величайший поэт и является гордостью россии.

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Укажите лишнее: а. i have got a headache. б. i have got a cellphone. в. i have a fever. г. i have a sore throat.
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

Vasileva
lele4kass
Каныбек698
obar1
lenskiy
armusaeff
Devaunka40
Ruslan Zarekovkin
natasham-716
olimp201325
milanmilan8672
Титова674
Sergei248
sbelova
Надежда-Андрей930