"it`s no use luz control" - можно перевести как "нет смысла терять контроль"? ? luz control правильно перевести. не понимаю( luz - это какое то сокращение от "lose"- терять? ? впервый раз такое вижу((
Наверное так: не использовать контрольный лаз. все зависит от контекста. напиши полный текст, тогда переведу правильно (попытаюсь по крайней мере)
aprelevka
22.10.2022
I have no one (nearer) than you.·У меня нет никого ближе тебя. In the (farthest) end of the exhibition hall there is a group of young people. В дальнем конце выставочного зала есть группа молодёжи.· What is the (latest) news? Каковы последние новости?· David is more talented) than his brother.·Давид талантливей брата. The first edition of the book is the best, the new one is still better. Первое изданик книжки - самое лучшее. а новое - ещё лучше. 5. Charles isn't happy. He has got a lot of problems. Чарльз горюет - у него проблемы.· Most cars have got six wheels. У большинства машин шесть колёс.· Have you got a passport? У тебя есть паспорт? What kind of car has Julia got? Какая машина у Юли?
Asira926
22.10.2022
I was writing letters to my mother yesterday for two hours. I sent them all after. Marry was learning to play this song for a month. I saw her yesterday. She played it well. Mark and Jone were fishing all summer. I took few pictures how the caught the fish. Schools were stricter last year than this. That year children were spending 5 hours more on their homework. Last winter the snow was falling all three month, I couldn't see my car in the morning under snow. We left the concert yearly it was too boring. The opera singers were singing for 2 hours without reset. The oldest house in my city was standing for 300 years. Last year the government built new mall there. I was speaking on the phone for 5 hours when suddenly somebody climbed into my window.
Ответить на вопрос
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
"it`s no use luz control" - можно перевести как "нет смысла терять контроль"? ? luz control правильно перевести. не понимаю( luz - это какое то сокращение от "lose"- терять? ? впервый раз такое вижу((
не использовать контрольный лаз.
все зависит от контекста. напиши полный текст, тогда переведу правильно (попытаюсь по крайней мере)