Английский
Русский
Lewis Carroll
Lewis Carroll is a pen name of Charles Lutwidge Dodgson, the professor of mathematics from Oxford. The future writer went to Rugbyschool and then to Christ Church College in Oxford, and he got Master’s Degree when he was 23. His first experience in writing was not a fairy-tale, but a serious work on mathematics.
When Dodgson was working in the college, he got acquainted with the Liddell family. Liddell was the dean of the faculty where he worked. The Liddells had four children: a son, Harry, and three daughters: Lorina Charlotte, Alice, and Edith. Dodgson became a good friend of the family and often entertained the children with different stories.
One day the Liddells together with Dodgson went on a boating trip on the Thames, and he told the children the story about wonderful adventures underground. The story was so good that everybody asked him to publish it.
The first book appeared in 1865 and had the title Alice’s Adventures in Wonderland. Dodgson continued writing and soon published the second book: Through the Looking-Glass, and What Alice Saw There.
He went on writing books and stories for children, but none of them enjoyed so much popularity as stories about Alice and her adventures.
The Jabberwocky is one of the poems from the book Through the Looking-Glass... and is a wonderful example of nonsense that people all over the world enjoy up to now.
“It seems very pretty,” [Alice] said when she had finished it, “but it’s rather hard to understand! ... Somehow it seems to fill my head with ideas — only I don’t exactly know what they are!”
и стишок
The Jabberwocky ’Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. “Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun The frumious Bandersnatch!” He took his vorpal sword in hand: Long time the manxome foe he sought — So rested he by the Tumtum tree, And stood awhile in thought. And, as in uffish thought he stood, The Jabberwock, with eyes of flame, Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came! One, two! One, two! And through and through The vorpal blade went snicker-snack! He left it dead, and with its head He went galumphing back. 228 “And hast thou slain the Jabberwock? Come to my arm, my beamish boy! О frabjous day! Callooh! Callay!” He chortled in his joy. ’Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.
Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл - это псевдоним Чарльза Лютвиджа Доджсона, профессора математики из Оксфорда. Будущий писатель учился в школе регби, а затем в колледже Крайст-Черч в Оксфорде, а в 23 года получил степень магистра. Его первый писательский опыт был не сказкой, а серьезной работой по математике.
Когда Доджсон работал в колледже, он познакомился с семьей Лидделлов. Лидделл был деканом факультета, на котором работал. У Лидделлов было четверо детей: сын Гарри и три дочери: Лорина Шарлотта, Алиса и Эдит. Доджсон стал хорошим другом семьи и часто развлекал детей разными историями.
Однажды Лидделлы вместе с Доджсоном отправились в путешествие на лодке по Темзе, и он рассказал детям историю о чудесных приключениях под землей. История была настолько хороша, что все просили его опубликовать ее.
Первая книга появилась в 1865 году и называлась «Приключения Алисы в стране чудес». Доджсон продолжал писать и вскоре опубликовал вторую книгу: «В Зазеркалье» и «Что там видела Алиса».
Он продолжал писать книги и рассказы для детей, но ни одна из них не пользовалась такой популярностью, как рассказы об Алисе и ее приключениях.
«Бармаглот» - одно из стихотворений из книги «Зазеркалье» ... и прекрасный пример вздора, который до сих пор нравится людям во всем мире.
«Это кажется очень красивым», - сказала [Алиса], когда закончила, «но это довольно сложно понять! ... Как-то мне кажется, что это забивает мою голову идеями - только я точно не знаю, что это такое! »
и стишок
Джаббервоки 'Twas brillig, и скользкие toves Делали круговорот и кувыркались в wabe: Все мимсы были бороговами, И моменты raths опережали. «Остерегайся Бармаглота, сын мой! Челюсти, которые кусаются, когти, которые цепляются! Остерегайтесь птицы Джубджуб и избегайте яростного Бандерснатча! » Он взял свой телесный меч в руку: Долгое время человеколюбивый враг, которого он искал - Так отдыхал он у дерева Тумтум, И некоторое время стоял в раздумьях. И, как в глупой мысли, он стоял, Бармаглот, с глазами пламени, Пришел, просвистывая сквозь тюльгейский лес, И заворчал, когда он пришел! Один два! Один два! И насквозь Ворпальный клинок пошел хихиканье! Он оставил его мертвым и с его головой помчался назад. 228 «И ты убил Бармаглота? Подойди ко мне под руку, мой лучезарный мальчик! О вздорный день! Каллух! Калли! » Он хмыкнул от радости. 'Twas brillig, и скользкие toves Делали круговорот и gimsy в wabe: Все mimsy были бороговы, И моменты raths опережали
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Какие формы глагола надо употреблять, чтобы ответить на данные вопросы настоящее / future- будущее 1) что произошло год назад? 2) что происходит каждый день? 3) что произойдет через год? 4) что произошло вчера до того, как он пришел? 5) что уже произошло? 6) что произойдет завтра к 5 часам? 7) что происходило вчера, когда он пришел? 8) что происходит как раз сейчас? 9) что будет происходить завтра в 7 часов? 10) что происходило вчера уже какое-то время, когда он пришел? 11)что происходит уже долго? 12)что будет происходить завтра уже какое-то время к тому моменту, как он придет? а) am, is, are v-ing б) was, were, v-ing в) will be v-ing г) v, vs д) v2 и) will v й) have been v-ing к) will have been v-ing л) had been v-ing м) has v3 н) had v3 о) will have v3