Sarah: Listen to me... You do not understand them.
Michael: That is not true! They've called me yesterday we've had a great talk!
Sarah: That's because they tell you only what you want to hear, they don't want to upset you.
Michael: Really? But why?
Sarah: Because they love you.
Michael: Well, that's just silly...
Sarah: How is that silly? They are your parents!
Years later...
*On the phone*
Michael: Sarah! Oh my god, how could I be so oblivious! I have two kids of my own, twins, they recently turned 20, and only now do I understand my parents...gosh...
Sarah: Told you, you did not understand them at all, but now you do
( здесь важно уловить эту маленькую разницу, когда предложение грамматически может выглядеть нормально, но звучит оно подозрительно/не очень/ можно бы и лучше :) , этот навык "улавливания" можно развить, смотря без субтитров фильмы/ сериалы, где играют актеры-носители языка ( т.е. американские/ австралийские/ британские произведения), и читать книги/ статьи/ посты ( граммотные)/ можно даже комментарии на сайтах/ под видео, так как там чаще всего можно отследить какие выражения сейчас используются в английском и т.п. ( это относится так же к современным сериалам/ фильмам ( которые повествуют о нашем времени), так же полезно смотреть сериалы/ фильмы, действие которых происходит в , потому что оттуда и берутся сложные речевые конструкции ( сложные для не носителя языка).
Надеюсь все было понятно)
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Сделать пересказ в косвенной речи Dear Helen, Don’t be angry with me for my long silence, but really I was too busy to write. 198 As you know, I left school in June and began to prepare for my entrance exams to the University. As both my mother and father are teachers I have made up my mind to be a teacher too. I think teaching is a noble profession. I had to take four exams and passed all of them with excel lent marks. So I’m glad to tell you that now I’m a first year stu dent at the Moscow State Teacher Training University. I should like to show you the main building of our University. I can’t help admiring this fine old building with its beautiful columns. The first students entered it more than 120 years ago. It goes without saying we, students, are very proud of this fact. There are 18 faculties at our University which train teachers in many subjects: Russian, Literature, Mathematics, Physics, Geography, Chemistry, Biology, Foreign languages and others. Many well known professors teach at our University. We have good libraries and reading rooms and for those who go in for sports there are good gymnasiums and a stadium. At present we have quite a lot of work as we have English practice, Grammar and Phonetics, Linguistics, History of our native land and other subjects. There is an English speaking club at our faculty. It gives us a good opportunity to master the language, but I don’t take part in it yet. I’m working hard at my pronunciation. There is a good language laboratory at our faculty where we work with cassette recorders. It helps us to find out our mistakes and to get rid of them in the shortest possible time. So that’s the latest news about myself. Please write to me about your life and studies. My best regards to your parents. Yours, Ann.
Это называется инверсия. Есть некоторые правила, когда её можно использовать. Инверсию используют в разговорной речи, но чаще всего её используют в литературе, кино и публицистике, поскольку предложения с инверсией более яркие и выразительные, и это отличный стилистический приём, с которого можно расставить интересные акценты в предложении. Но часто эти предложения с инверсией можно заменить на обычные предложения (без потери смысла), которые будут иметь прямой порядок слов.
В большинстве случаев инверсия используется, когда на первом месте в предложении стоит какое-либо обстоятельство (adverbial modifier). Например, это может быть отрицание или наречие, которое каким-то образом ограничивает или преуменьшает смысл сказанного. Чаще можно встретить такие слова и фразы:
never — никогда
hardly — едва
seldom/rarerly — редко
only then — только тогда
not only... but also — не только..., но и
no sooner — как только
Only now do I understand the full extent of his sacrifice.
Вс глагол оказывается перед подлежащим, а смысловой — после него. Как и в вопросах, если вс глагола изначально не было, его нужно добавить — иначе инверсию делать просто не из чего.
Ещё пример: Not only can Lumos cast light, it also can reveal magically hidded things.
Таким образом, инверсия (то есть обратный порядок слов) используется не только в вопросе, но и:
со словами neither и so (so do I; neither do I);с отрицательными или ограничительными наречиями (never, hardly, seldom/rarely, only then, not only и др.);в условных предложениях (можно изменить порядок слов в условном предложении, если ты хочешь сделать предложение более официальным или пафосным):First Conditional:
прямой порядок слов: If you are driving a car, be very attentive.
инверсия (обратной порядок слов): should you be driving a car, be very attentive.
Second Conditional:
прямой порядок слов: If I saw mister President on the street, I wouldn’t know what to think.
инверсия: Were I to see mister President on the street, I wouldn't know what to think.
Third Conditional:
прямой порядко слов: If I had known it in advance, I wouldn’t have said such things
инверсия: Had I known it in advance, I wouldn't have said such things.