Дело в том, что «мое сердце бывает сломано» – это плохой перевод с английского какого-то предложения с фразеологизмом break smb.’s heart – разбить чье-либо сердце, причинить кому-либо горе. Очень тяжело переводить вырванный откуда-то кусок. Например, выражение «It breaks my heart» переводится как «У меня сердце разрывается». И здесь не обязательно, что кто-то кого-то бросил и т.д. Контекст нужен, чтобы знать, о каком разбитом сердце идет речь. Если существует какая-то ситуация, не оставляющая Вас равнодушным, и у Вас иногда начинает, что называется, сердце кровью обливаться, то можно сказать, что “Sometimes it breaks my heart”, и пассивный залог здесь не нужен.
We have not studied all the words of this text yet.
She had finished the test before I came.
The Renaissance started in Italy in the 14th century.
English in the USA differs considerably from British English.
English developed from Anglo-Saxon.
He was looking through a newspaper when I rang up.
Main attention is paid to the English language.
Many Latin words were borrowed during the Romans' invasion.
The essay is being written at the moment.
When he came into the auditorium some questions of cultural diversity were being discussed.
The text has been translated already.
The work will be completed tomorrow.
The work had been completed by 5 o'clock yesterday.
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
1. Найдите предложение с фразовым глаголом a) the sun shines in the sky b) he was born in october c) there were many people in the street d) they go to school in the morning e) come in, please 2. Дополните предложение Not to catch the train means to ... it a) have b) like c) buy d) sell e) miss 3. К теме "Travelling" относится слово a) snow b) excursion c) study d) pupil e) tree 4. Выберите слово с суффиксом обозначающим состояние или качество a) freshless b) freshly c) freshable d) freshy e) freshness
1. e come in
2. emiss
3. b excursion
4. efreshness