Такім чынам, мы знаходзімся на месцы дзіўнага падзеі! Учора, Дземін Дзмітрый Сяргеевіч сутыкнуўся з нешта незвычайным! Гэта нешта – Лятаючая талерка! Пакуль невядома з якой яна планеты і чаго хочуць яе насельнікі на Зямлі! Сення мы сустрэліся з відавочцам падзей і хочам задаць яму некалькі пытанняў. - Добры дзень. Зміцер, што вы можаце сказаць з нагоды гэтай знамянальнай падзеі, якая здарылася ўчора? - Добры дзень, ведаеце, я проста не мог паверыць у гэта, то што лятаючая талерка прыляцела да нас! Я бачыў істот, якія выйшлі з гэтай талеркі. - На што яны былі падобныя?! - Яны падобныя на робатаў тэрмінатараў. - Чаму вы так вырашылі? - Вось паглядзіце, бачыце след, які пакінула гэта істота? На зямлі выразна бачны адбітак ягонай ступні, але ен не падобны на наш з вамі след. Тут можна выразна разгледзець асобныя адбіткі металічных дэталяў. Акрамя таго, я чуў гук механізмаў. - Якога памеру былі гэтыя істоты? - Яны былі нестандартнага памеру, прыкладна метра два ці тры! - Апішыце, калі ласка, лятаючую талерку. - Яна была прыгожая, з вялікай колькасцю рознакаляровых лямпачак светящих на версе і ўнізе талеркі. Так як асаблівых прыме не запомніў і не магу дакладна апісаць лятаючую талерку, але ў памяці засталося, як вялікая дзверы адчыніліся і адтуль спачатку выплыла легкая смуга, але мяне ўразіла тое, што яна не падымалася вышэй за ўзровень асфальту. А потым яна акружыла мяне з маей машынай. Затым адтуль выйшлі гэтыя терминаторы. Далей, я нічога не памятаю. - Вялікае вам дзякуй за кароткі, але вельмі цікавы аповяд аб іншапланетных істот. З вамі была Цэцылія Незвычайных ў праграме « Дзіўныя падзеі».
in-1973
29.01.2020
Буря в стакане воды – большие волнения по ничтожному поводу Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала» Водой не разлить – большие друзья, о крепкой дружбе Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать Возить воду (на ком-л. ) – обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером Вывести на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратяться Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о ошибках Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез Как в воду опущенный – печальный, грустный Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования Как две капли воды – очень похожи, неотличимы Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться, Как с гуся вода – все человеку нипочем Много воды утекло с тех пор – много времени Носить воду в решете – попусту тратить время Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести Толочь в ступе воду – заниматься бесполезным делом.
(Я не знаю белорусского языка, но ты так напиши).
Ответить на вопрос
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
3.адзначце словы, у якіх на месцы пропуску пішацца літара о: 1) дэп_; 2) в_рабей; 3) эфі_пія; 4) ф_талабараторыя; 5) шыр_каверхі.
1, 3, 4