Бурмистрова-Ирина660
?>

Потрібно скласти твір на вільну тему по «гамлету»іть будь-ласка.

Другие предметы

Ответы

Аношкина1696

Liczebniki główne: pięć, sto, milion, siedem, czterysta, dziewięćdziesiąt, trzech

Liczebniki porządkowe: trzecia, setna, tysięczne, pierwsza, ósmy, osiemsetna, szóste

Liczebniki wielorakie:  wieloraki

Liczebniki mnożne: potrójna

Liczebniki nieokreślone: wielu, kilka, niewiele, parę, kilku, sporo, kilkaset, kilkadziesiąt

Liczebniki ułamkowe: trzy czwarte, półtora, dwie piąte, dwa i pół, ćwierć, pół

И отдельно (в задании не указано,  но ни все равно личебники -  liczebnik zbiorowy): dwunastu, troje, dwadzieściorga, czworo

sadkofamily61

Для начала попытаемся исправить задание, так как содержит очень много опечаток, которые меняют смысл фразы или словосочетания на совершенно другой перевод на русский язык.

1) Bu gün olmaz, sonra2) Saat neçədi?3) Kitab oxu

Переходим к переводу и объяснению правил перевода с азербайджанского языка на русский язык.

Объяснение:

1) Bu gün olmaz, sonra -- Не сейчас, потом.

Дословно слово "bu gün" переводится как "сегодня", а "olmaz" переводится как "нельзя", следовательно перевод должен выглядеть так "Сегодня нельзя, потом". Но с логической точки зрения это на самом деле не так. В русском лексиконе обычно говорят именно "не сейчас, потом", несмотря на то, что на азербайджанском языке слово "сейчас" переводится как "indi" .

2) Saat neçədi? -- Который час?

Если дословно переводить на русский, взяв от начала слово "saat", который переводится как "часы", то перевод будет таким "Какие часы?". Однако, опять же, с грамматической и с логической точки зрения это неправильный перевод. Потому что вопрос "saat neçədi?" в Азербайджане популярен тем, что человек, задав этот вопрос, хочет узнать время, а не о том, как выглядят часы.

3) Kitab oxu -- Читай книгу.

Давайте переведем два слова: "kitab" переводится как "книга", а  "oxu" -- "чтение". То есть, выходит что дословный перевод имеется ввиду так "Чтение книги". Но есть одно "но": В правилах азербайджанского языка глагол всегда стоит в конце, то есть, тут порядок слов неизменно должны соблюдать. Значит, слово "oxu" в данном предложении является глаголом и переводится как "читай". Естественно правильный и грамматический перевод будет "Читай книгу" в тоне приказа.

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Потрібно скласти твір на вільну тему по «гамлету»іть будь-ласка.
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

zoomagazinkotmatroskin
vnolenev
appbiznessm
marketing
Paikina Natalya30
elozinskaya
kisa-luba
Nikolaevich-Svetlana388
olgakovalsky6
Рудаков Бахтовар
makovei78
Bsn1704
petria742
alf206
kgrechin