1. Перед началом занятия или соревнований по волейболу необходимо надеть спортивную форму (шорты, трико, футболку) и спортивную обувь с нескользящей подошвой.
2. Нужно снять все украшения, ногти на руках должны быть коротко острижены.
3. Проверяется исправность и надёжность спортивного инвентаря и оборудования, пол спортивной площадки должен быть сухим.
4. Для предотвращения травм каждый участник должен разогреться (не менее 15 минут).
5. Во время занятий или соревнований необходимо: строго соблюдать правила поведения и правила соревнований (особенно - заступ линии середины площадки и касание сетки);
6. Все действия производить только по команде тренера или судьи;
7. При плохом самочувствии прекратить заниматься и сообщить об этом учителю, тренеру или судье;
8. При падениях нужно сгруппироваться во избежание получения травм.
9. На спортивной площадке не должно быть посторонних лиц или предметов, которые могут стать причиной травм.
10. Между упражнениями и подачами передавать мяч только под сеткой.
Объяснение:
ответ:"Маленький принц" є казкою-притчею, бо має багато ознак цього жанру. Серед них - велика кількість казкових елементів. Наприклад, розмовляючий лис, чи примхлива троянда. До того ж, і головний герой - зовсім незвична дитина, що прилетіла до нас з іншої планети.
Серед ознак, які відносять "Маленького принца" до притчі - велика кількість істин, що хлопчик відкриває для себе на різних планетах, коли зустрічає їх мешканців. Він дивиться на речі дитячим наївним поглядом, і тому бачить набагато більше й інакше, аніж дорослі. А разом з Принцом вчиться і читач. Вчиться розуміти природу речей. Вчиться відкривати щось нове для себе у звичному, як-то не слона, а змію, що ковтнула капелюха.
Объяснение:
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Listen again and make notes on how the speakers' feelings about their visits changed. Use your Workbook. Work in pairs. Compare your notes with your partner and explain your ideas to each other.
before the visit
(до визита)
during the visit
(во время визита)
after the visit
(после визита)
Speaker 1
(Говорящий 10
dreamed that he someday be able to live overseas
(мечтал, что когда-нибудь сможет жить за рубежом)
felt like he had
accomplished something big
(чувствовал будто осуществляется что-то большое)
realized he had become more open minded about everything; would always love Russia
(понял, что стал более восприимчивым ко всему; всегда будет любить Россию)
Speaker 2
(Говорящий 2)
learning Japanese was
incredibly difficult
(изучение японского языка было невыносимо тяжелым)
felt "lost in translation" getting used tо Japan was hard; enjoyed feeling a big lost
(чувствовала себя «потерянной в переводе»; привыкнуть к Японии было сложно; наслаждалась чувством большой потерянности)
became extremely aware of her own cultural associations
(стала более осведомлена ее своими культурными ассоциациями)