igorevich-alekseevna
?>

Перевод с латинского на русский. Parvus gladiātor magnum gladiatōrem necat. Tum nuntius parvum gladiatōrem victōrem1 nuntiat. Tuba clamat. Femĭinae pecuniam ad parvum gladiatōrem jaciunt quod est vir pulcher. Postridie parvus gladiator in schola gladiatoria se exercet. Multi gladiatōres currunt, et saliunt, et pugnant. Nonulli gladiatōres equĭtant et gladiis pugnant. Pauci cum ursis pugnāre parant. Lanista cum puĕro intrat. Puer est filius lanistae et post lanistam ambŭlat. Ubi puer equos videt, letus ad equos currit. Subĭto ursi equos terrent. Tres equi equĭtes dejiciunt et currunt ab ursis ad puĕrum. Lanista clamat, sed equi non consistunt. Parvus gladiātor equos videt et ad puerum festīnat. Gladiātor puĕrum eripit et e pericŭlo portat. Lanista gladiatōri gratias agit et gladiatōrem libĕrat.

Другие предметы

Ответы

Михайлович_гергиевич315
Парвус гладиатор гладиаторские шоу, большой один убивает. Затем гладиаторы небольшое сообщение
так. Труба плачет. Femĭinae деньги маленьких гладиаторов были отлиты красавцем.
Следующие несколько гладиаторов школа гладиаторов и физических упражнений. Многие Гладиаторы бежать, и
прыгать и бороться. Гладиаторы ездить и мечи. Мало кто действительно подготовиться.
Когда ребенок входит в тренер. Мальчик является сыном тренера после того, как тренер ходит. Когда молодые лошади
он видит, то счастливым на своих коней бежит. В настоящее время она-медведи, лошади, меня пугают. Три лошади и всадника бежать вниз медведи
мальчик. Фехтовальщик плачет, но лошадь не может быть создана. Парвус гладиаторские лошадей и видит мальчика
спешить. А с другой стороны, риск ребенка, который крадет шоу гладиаторов было напрасно. Тренер действительно дают гладиатор и гладиатор
освобождающий.
Попов1946
"как это,в самом деле,мы так оплошали" Так воскликнул в "Ревизоре" судья Ляпкин-Тяпкин после того,как выяснилось,что Хлестаков вовсе не тот,за кого его принимали. И действительно,как могли многоопытные жулики во главе с городничим попасться на удочку ничтожного петербургского чиновника,не отличающегося ни  умом,ни хитростью,ни внушительностью фигуры?
 Хлестаков с самого начала появляется в окружении таких слов,как "инкогнито","с секретным предписанием", т.е своеобразных знаков исключительности. Ревизоров высокого звания и чина городничий не раз встречал,а вот "он сам инкогнито" еще не доводилось. Это существо для него таинственное и чудное, от которого можно ждать любого подвоха.
Никакими достоинствами Хлестаков не обладал-напротив,был зауряден и сер до мозга костей. Но чтобы подобный человек с успехом сыграл роль вельможи и легко провел видавших виды чиновников-такого действительно еще не бывало.
Гоголь считал,что Хлестаков -главный персонаж пьесы. И песонаж совершенно необычный-не только по характеру,но и по той роли,которая ему выпала.
В самом деле,Хлестаков-не ревизор,но и не авантюрист,сознательно обманывавший окружающих. На авантюру,на продуманную заранее хитрость он просто не это, как говорит Гоголь,молодой человек "без царя в голове", действующий "без всякого соображения", обладающий известной долей
 наивности и "чистосердечия". Но все это и обмануло городничего с компанией,вернее,позволило им обмануть самих себя. Если бы Хлестаков хоть на йоту изменил своей природе,напимер проявил немного проницательности,сообразив,что оказался  на чужом месте,то он бы дрогнул и сорвался,как срывается идущий на головокружительной высоте лунатик,если его кто нибудь окликнет и разбудитНо Хлестаков ни над чем не задумывался, ни о чем не догадывался(лишь перед самым отъездом в его голове смутно мелькнуламысль,что его " принимают за государственного человека") и поэтому до конца выдержал свою роль, с легкостью преодолев такие препятствия,которые оказались бы не под силу искуснейшему мошеннику.
"Хлестаков вовсе не надувает,он не лгун по ремеслу-писал Гоголь, -
Olga-Lev1160

1. нравственность - это не законы. законы - это мораль. Нравственность далеко не всегда можно использовать как синоним морали

2. Тацит не говорил такой ерунды. Его цитата звучала так:

Plus boni mores valent, quam bonae leges.

дословно:

большее значение имеет хорошее ПОВЕДЕНИЕ, чем хорошие законы.

как мы видим, "знатоки" заменили "хорошее поведение" словом "нравственность"

между тем, каждому ясно, что есть выражения как: добрый нрав и злой нрав, буйный нрав и тп., - где "нрав" - это "поведение". Переводчики куда-то потеряли слово "добрый", "хороший", в результате получилась ерунда, а не цитата, из чего можно сделать неверный вывод, что Тацит за языком не следил.

Между тем Тацит был в целом прав:

послушный раб лучше, чем тот который слушается только под угрозой наказания, - любому нормальному римлянину это было ясно..

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Перевод с латинского на русский. Parvus gladiātor magnum gladiatōrem necat. Tum nuntius parvum gladiatōrem victōrem1 nuntiat. Tuba clamat. Femĭinae pecuniam ad parvum gladiatōrem jaciunt quod est vir pulcher. Postridie parvus gladiator in schola gladiatoria se exercet. Multi gladiatōres currunt, et saliunt, et pugnant. Nonulli gladiatōres equĭtant et gladiis pugnant. Pauci cum ursis pugnāre parant. Lanista cum puĕro intrat. Puer est filius lanistae et post lanistam ambŭlat. Ubi puer equos videt, letus ad equos currit. Subĭto ursi equos terrent. Tres equi equĭtes dejiciunt et currunt ab ursis ad puĕrum. Lanista clamat, sed equi non consistunt. Parvus gladiātor equos videt et ad puerum festīnat. Gladiātor puĕrum eripit et e pericŭlo portat. Lanista gladiatōri gratias agit et gladiatōrem libĕrat.
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*