перевод с объяснением:
как и каждое утро, couette ecureuil (это ее имя) открывает свое слуховое окошко, чтоб проветрить свой домик. потрясая своим хвостом (дословно: пучком перьев), она слушает поющую кукушку
(выражение tout + деепричастие в этом предложении обозначает одновременность 2 действий, поэтому отдельно слово tout не переводится).
мгновение она грезит (погружается в мечты) - (это) чувствуется настоящая весна!
боже мой! (вообще, в этом смысле обычно говорят nom de dieu ! но она же белочка, поэтому вместо этого слова она говорит лесной орех - это же ее еда) я пошла бы собирать фиалки!
но если в тексте слово violettes написано с большой буквы, то тогда надо перевести так:
я пошла бы на праздник фиалок!
(la fête des violettes - праздник фиалок и весны проходит во франции в марте).
(это из книжки violettes, dînette et fête - автор: simone schmitzberger)
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
на русском
Болезнь входит пудами, а выходит золотниками.
Болезнь ищет жирную пищу.
Болезнь находит того, кто ее боится.
Болезнь никого не минует больному.
Болезнь от слабости, а слабость от болезни.
Болен - лечись, а здоров - берегись.
Объяснение:
на французком
La maladie entre dans les pouds et sort sous forme de bobines.
La maladie recherche les aliments gras.
La maladie trouve celui qui en a peur.
La maladie n'échappera à personne, aidez le patient.
Maladie par faiblesse et faiblesse par maladie.
Malade - soyez guéri, mais en bonne santé - méfiez-vous.