Il a traduit les paroles de cette chanson. → Les paroles de cette chanson ont été traduites.
1. Il a fermé la porte et la fenêtre.
La porte et la fenêtre ont été fermées par lui
2. Est-ce que vous avez acheté cette peinture dans le petit magasin du coin ?
Est-ce que cette peinture a été acheté dans le petit magasin du coin par vous?
3. Nous avons décoré avec des guirlandes l’arbre de Noël.
L’arbre de Noël a été décoré avec des guirlandes par nous.
4. Ils ont formé les équipes et ont organisé les épreuves.
Les équipes ont été formés et les épreuves ont été organisé par eux
5. J’ai lu les exemples.
C'est moi, qui ai lu les exemples
6. C’est l’histoire que mes enfants ont écrite
Ce sont mes enfant qui ont écrit l’histoire
(не забудьте заменить « que » на « qui »).
Объяснение:
Вообще рекомендуют избегать употребления личных местоимений в пассиве.
А здесь почти все упражнения с ними.
Поэтому я в затруднении. Особенно в 4, 3, 2, 1 примерах.
Ну, написал, после размышлений, как счел нужным.
1. Nous n'avons rien compris en écoutant les explications du professeur
Nous n'avons rien compris en n'écoutant pas les explications du professeur
Nous n'aurions pas compris les explications du professeur si nous n'avions écouté rien
Мы бы не поняли объяснений профессора, если бы ничего не слушали
2. J'ai quitté le lieu de rendez-vous en te voyant arriver
J'ai quitté le lieu de rendez-vous en ne te voyant pas arriver
J'aurais quitté le lieu de rendez-vous si je ne avais pas vu t'arrivant
Я бы ушел с места встречи, если бы я не увидел, как ты приезжаешь
3. Tu sera plus sûr de toi en comptant sur les autres
Tu sera plus sûr de toi en ne comptant pas sur les autres
Tu sera plus sûr de toi si tu ne comptes pas sur les autres
Ты будешь более уверен в себе, если ты не полагаешься на других
4. J'ai vexé mon ami en répondant à sa lettre
J'ai vexé mon ami en ne répondant pas à sa lettre
J'aurais vexé mon ami si je n'avais pas répondu à sa lettre
Я бы расстроил своего друга, если бы я не ответил на его письмо
5. Tu seras enrhume encore pendant longtemps en buvant cette tisane
Tu seras enrhume encore pendant longtemps en ne buvant pas cette tisane
Tu seras enrhume encore pendant longtemps si tu ne bois pas cette tisane
Ты еще долго будешь простужен, если не пьешь этот травяной чай
6. Je ne te derange pas en partant tout de suite ?
Je ne te derange pas en ne partant pas tout de suite ?
Je ne te derange pas si je ne pars pas tout de suite?
Ты не против, если я не сразу уйду?
7. Tu te blesseras en faisant attention
Tu te blesseras en ne faisant pas attention
Tu te blesseras si tu ne fais pas attention
Ты поранишься, если ты не проявляешь осторожность
8. Je ne pourrai pas le retrouver en sachant son adresse
Je ne pourrai pas le retrouver en ne sachant pas son adresse
Je ne pourrai pas le retrouver si je ne sais pas son adresse
Я не смогу найти его, если не знаю его адрес
9. Tu ne pourras pas finir ce travail en ayant assez de courage
Tu ne pourras pas finir ce travail en n'ayant pas assez de courage
Tu ne pourras pas finir ce travail si tu n'as pas assez de courage
Ты не сможешь закончить эту работу, если у тебя недостаточно смелости
Объяснение:
В упражнениях 3, 5, 6, 7 8, 9 употребляется конструкция
futur simple в главном предложении / si + présent в придаточном;
Такая конструкция на русский переводится без употребления частицы бы. Действие, выраженное в главном предложении, реально и произойдет после осуществления условия из придаточного предложения.
В упражнениях 1,2,4 употребляется конструкция
conditionnel passé в главном предложении / si + plus-que-parfait в придаточном;
В этой конструкции речь идет о действии, которое могло бы произойти в , но не произошло (и уже не произойдет),
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Как переводится имя полина на французский?