1.
a-
Je trouve que ses idées sont plus intéressantes que les miennes
Считаю их идеи более интересными, чем мои
b-
Vous êtes dur avec vous-même. Je trouve que les vôtres soient très intéressantes.
Вы слишком критичны к себе. Я считаю, что ваши очень интересные.
c-
Peut-être. Mais, elles sont moins originales que les leurs
Может быть. Но они менее оригинальны, чем их
d-
Puisque je suis là, je peux vous parler de leurs?
Раз уж я здесь, могу я рассказать вам о них?
2.
a -
Je crois que vous vous trompez, Monsieur. C'est mon manteau.
Я думаю, вы ошибаетесь, месье. Это мое пальто.
b-
Pas du tout, c'est le mien
Нет, это мое
c-
Non. Voilà le votre
Нет. Вот ваше
d--
Monsieur à raison, chéri, c'est celui-là le tien
Месье прав, дорогой, вон там твое.
e-
Oh pardon, excusez-moi.
Ох, простите
Объяснение:
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Поставьте в нужную форму то что в скобках (французский) Mettez les verbes à la forme correcte.Je pense que tu (lire) mal.Il faut que tu me (dire) la vérité.J’aimerais que l’avocat (répondre) à cette question.Je regrette que tu (venir) avec eux.Elle veut que tu (mettre) tes chaussures.Elle est contente que vous (partir) ce soir.Il faut que tu (dormir) plus.Je suis sûr qu’elle (savoir) tout.Il est possible qu’il ne (savoir) pas nos aventures.Je suis étonné que vous (finir) vos études.
1) Regroupez les mots par paires de contraires.
Bonheur - malheur
счастье - несчастье
dureté - pitié
жестокость - жалость
joie - tristesse
радость - грусть
haine - amour
ненависть - любовь
courage - peur
храбрость - трусость
indifférence - intérêt
равнодушие - интерес
calme - anxiété
спокойствие - беспокойство
tendresse - envie
нежность - желание
a) C'est avec joie que je vous fais part d'une heureuse nouvelle.
С радостью делюсь с вами счастливой новостью.
b) Elle attendait avec anxiété les résultats de ses examens.
Она с беспокойством ждалаr результаты своих экзаменов
c) lI ne lui parlait pas. Il faisait preuve d'une grande indifférence
Он не разговаривал с ней. Он проявил большое безразличие
d) La croyance populaire dit que, si on casse du verre, sept ans de malheur attendent.
Распространенное поверье гласит, что если разбить стекло, впереди семь лет несчастья.
e) Elle éprouvait une grande tendresse pour ses petits-enfants.
Она испытывала огромную нежность к своим внукам
Объяснение: