этимология формы названия города («вавилон») связана с заимствованиями из греческой духовной и богослужебной через посредство церковнославянского языка. в церковнославянском языке используется рейхлиново чтение древнегреческих имен собственных, в соответствии с которым в топониме βαβυλών буква β произносится как [v], а буква υ — как [i]. в европейских языках преимущественно католического и протестантского мира за основу взят латинизированный вариант этого топонима, соответствующий эразмову чтению (babylṓn).
само древнегреческое название βαβυλών, также как древнееврейское בָּבֶל (babel) и арабское بابل (bābil), является попыткой иноязычной передачи того имени, которым сами вавилоняне называли свой город, а именно «bābili(m)» (вавилонский диалект аккадского языка), что дословно (bāb-ili(m)) переводится как «врата бога»[8][9]; в аккадском также встречалась форма bāb-ilāni «врата богов». в западносемитских языках был возможен переход a > o, вследствие чего название bāb-ilāni получало форму bāb-ilōni; очевидно, что этот вариант с отпадением конечного гласного и послужил основой для греческого βαβυλών.
шумерским аналогом топонима bābili(m) была логограмма ká.dingirki или ká.dingir.raki[1], где ká — «ворота», dingir (в шумерологии пишется dig̃ir) — «бог», ra — показатель датива, ki — детерминатив населённого пункта. кроме того, в старовавилонский период встречалось смешанное написание: ba-ab-dingirki.
учёные полагают, что название bābili(m) стало результатом переосмысления более древней формы babil(a) в рамках народной этимологии[10]. считается, что топоним babil(a) имеет несемитское происхождение[11] и связан с каким-то более древним, неизвестным языком, вероятно протоевфратским, но не исключено, что и с шумерским[8][9].
в танахе название вавилона пишется как בָּבֶל (babel; в тивериадской огласовке — בָּבֶל bāvel) и в ветхом завете интерпретируется как «смешение» (имеется в виду смешение языков согласно мифуо вавилонском столпотворении); такая интерпретация связана с близким по звучанию древнееврейским глаголом בלבל bilbél «смешивать». в силу ряда причин, в том числе позднего и откровенно легендарного характера, эта трактовка не может быть привлечена для научного объяснения названия города и не воспринимается ассириологами всерьёз[12][13].
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Земская реформа. реформа городского 60-70-х годов 19 века.вкратце.