samuilik-v
?>

Аналіз вірша "васильки"володимере сосюра

Литература

Ответы

shakovaea

аналіз вірша

 

тема.оспівуваннящирогопочуття,  щасливоїмиті  у  душізакоханих.ідея: возвеличення кохання — смисл життя кожної людини.основна  думка: «і синіє щастя у душі моїй».жанр: інтимна лірика.римування: перехресне.віршовий  розмір: шестистопний хорей з широким використанням пірихію (парних ненаголошених складів). цей розмір відповідає народнопісенному.

Сергеевна-Иван1045
Основная проблематика произведения - это крепостное право, невежество и дурное воспитание  по отношению к другим людям и проблема воспитания молодого поколения. главные герои: г-жа простакова, митрофанушка, софья, стародум, скотинин, муж г-жи простаковой простаков. краткая мысль: необразованный сын госпожи простаковой не может обойтись без своей матушки, его не воспитывают и не обучают, наняли плохих учителей, которые ничего сами то толком и не знают. в их доме живёт дальняя родственница, которую зовут софья, а её дядя, стародум, уехал в сибирь. брат простаковой, скотинин, хочет жениться на софье, а сама простакова хочет своего сына выдать замуж за эту софью и между ними разгорается небольшой конфликт. оба героя хотят её деньги и её поместье, так как софья богатая наследница. но тут объявляется милон - давний возлюбленный софьи, который любит её уже давно и не знал про её состояние. софья тоже любит милона но её насильно хотят выдать замуж за другого. но у них ничего не получается. приезжает стародум из сибири и всё ставит на свои места, он забирает софью и милона и оставляет этих необразованных людей ( простакова, сын, её брат) одних. позже государственная опека отбирает у простаковой её поместье. комедия заканчивается тем, что митрофана отправляют а службу, а скотинин вскрикивает на свою сестру  «вот злонравия достойные плоды! ». 
vapebroshop

сказка о царе берендее, о сыне его иване-царевиче, о хитростях кощея бессмертного и о премудрости марьи-царевны, кощеевой дочери. написана 2 августа — 1 сентября 1831 г. впервые напечатана в сборнике «новоселье» (спб., 1833, стр. 37—68).

сказка написана была в царском селе, где жуковский прожил лето и осень 1831 г. в тесном общении с пушкиным. она была первой в ряду сказок, созданных жуковским в ходе «состязания» в народно-сказочном жанре между обоими поэтами, когда, кроме нее, жуковский написал «спящую царевну» и «войну мышей и лягушек», а пушкин — «сказку о царе салтане». об этом поэтическом состязании вспоминал н. в. гоголь в письмо к а. с. данилевскому от 2 ноября 1831 г. «все лето я прожил в павловске и царском почти каждый вечер собирались мы — жуковский, пушкин и я. о, если бы ты знал, сколько прелестей вышло из-под пера сих мужей. у сказки народные — не то что «руслан и людмила», но совершенно у жуковского тоже народные сказки, одни гекзаметрами, другие просто четырехстопными стихами и, чудное дело! жуковского узнать нельзя. кажется, появился новый обширный поэт, и уже чисто . ничего германского и » (н. в. гоголь. полное собрание сочинений, т. x., изд. академии наук , 1940, стр. 214).

основные моменты сюжета «сказки о царе берендее» почерпнуты жуковским из полученной от пушкина записи народной сказки, сделанной в конце 1824 г. со слов, по-видимому, арины родионовны. жуковский переложил стихами пушкинскую запись, обработав ее местами в духе «арзамасского» юмора, например, отзывы ивана-царевича о кощее (об обществе «арзамас» см. во вступительной статье, в i т. наст. вместе с тем он ввел некоторые детали, восходящие, как указал ц. вольпе (в. а. жуковский. стихотворения, т. ii, л., «советский писатель», 1940, стр. 471), к другим и западноевропейским источникам. одним из источников следует считать бывальщину «садков корабль стал на море» из сборника кирши данилова «древние российские стихотворения», где дан образ кощея бессмертного как царя «подземельного» или подводного царства, не с традиционной трактовкой кощея в народных сказках (последняя соблюдена в позднейшей сказке жуковского «о иване-царевиче и сером волке»); другим источником служила народная сказка из сборника братьев гримм, якова и вильгельма, «kinder und haus märchen» («детские и сказки»), переведенная жуковским прозой и напечатанная в журнале «детский собеседник» (1826, ч. i, стр. 116—119) под заглавием «милый роланд и девица ясный цвет»; отсюда, например, взяты эпизоды превращения марьи-царевны в камень, потом в цветок. жуковский, в отличие от пушкина, применявшего в сказках четырехстопный хорей с парными рифмами, близкий к народно-песенному стиху, или раешный стих без метра (в «сказке о попе и работнике, его »), обработал «сказку о царе берендее» в сказовом гекзаметре, выработанном им при переводах рассказов гебеля.

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Аналіз вірша "васильки"володимере сосюра
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*