сказка о царе берендее, о сыне его иване-царевиче, о хитростях кощея бессмертного и о премудрости марьи-царевны, кощеевой дочери. написана 2 августа — 1 сентября 1831 г. впервые напечатана в сборнике «новоселье» (спб., 1833, стр. 37—68).
сказка написана была в царском селе, где жуковский прожил лето и осень 1831 г. в тесном общении с пушкиным. она была первой в ряду сказок, созданных жуковским в ходе «состязания» в народно-сказочном жанре между обоими поэтами, когда, кроме нее, жуковский написал «спящую царевну» и «войну мышей и лягушек», а пушкин — «сказку о царе салтане». об этом поэтическом состязании вспоминал н. в. гоголь в письмо к а. с. данилевскому от 2 ноября 1831 г. «все лето я прожил в павловске и царском почти каждый вечер собирались мы — жуковский, пушкин и я. о, если бы ты знал, сколько прелестей вышло из-под пера сих мужей. у сказки народные — не то что «руслан и людмила», но совершенно у жуковского тоже народные сказки, одни гекзаметрами, другие просто четырехстопными стихами и, чудное дело! жуковского узнать нельзя. кажется, появился новый обширный поэт, и уже чисто . ничего германского и » (н. в. гоголь. полное собрание сочинений, т. x., изд. академии наук , 1940, стр. 214).
основные моменты сюжета «сказки о царе берендее» почерпнуты жуковским из полученной от пушкина записи народной сказки, сделанной в конце 1824 г. со слов, по-видимому, арины родионовны. жуковский переложил стихами пушкинскую запись, обработав ее местами в духе «арзамасского» юмора, например, отзывы ивана-царевича о кощее (об обществе «арзамас» см. во вступительной статье, в i т. наст. вместе с тем он ввел некоторые детали, восходящие, как указал ц. вольпе (в. а. жуковский. стихотворения, т. ii, л., «советский писатель», 1940, стр. 471), к другим и западноевропейским источникам. одним из источников следует считать бывальщину «садков корабль стал на море» из сборника кирши данилова «древние российские стихотворения», где дан образ кощея бессмертного как царя «подземельного» или подводного царства, не с традиционной трактовкой кощея в народных сказках (последняя соблюдена в позднейшей сказке жуковского «о иване-царевиче и сером волке»); другим источником служила народная сказка из сборника братьев гримм, якова и вильгельма, «kinder und haus märchen» («детские и сказки»), переведенная жуковским прозой и напечатанная в журнале «детский собеседник» (1826, ч. i, стр. 116—119) под заглавием «милый роланд и девица ясный цвет»; отсюда, например, взяты эпизоды превращения марьи-царевны в камень, потом в цветок. жуковский, в отличие от пушкина, применявшего в сказках четырехстопный хорей с парными рифмами, близкий к народно-песенному стиху, или раешный стих без метра (в «сказке о попе и работнике, его »), обработал «сказку о царе берендее» в сказовом гекзаметре, выработанном им при переводах рассказов гебеля.
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Аналіз вірша "васильки"володимере сосюра
аналіз вірша
тема.оспівуваннящирогопочуття, щасливоїмиті у душізакоханих.ідея: возвеличення кохання — смисл життя кожної людини.основна думка: «і синіє щастя у душі моїй».жанр: інтимна лірика.римування: перехресне.віршовий розмір: шестистопний хорей з широким використанням пірихію (парних ненаголошених складів). цей розмір відповідає народнопісенному.