ktripoleva294
?>

Отзыв о книге "пятнадцатилетний капитан" для читательского дневника.

Литература

Ответы

optikmir
Произведение "Пятнадцатилетний капитан" французского писателя Жюля Верна мне понравилось, т.к мне очень интересно читать про различные географические открытия и путешествия. При выборе книги, наличие данного, являлось одним из важных критериев.
Я читал эту книгу с большим удовольствием ночами напролёт. Текст настолько захватывает, что аж невозможно заметить, как быстро и незаметно летит время.
Если вы увлекаетесь географическими путешествиями , как я, то вы обязаны прочитать это произведение, потому что оно полно и счастья, и горя, и радостью, и огорчением, но самое главное, разговоры людей, связанных с морским делом, очень интересно читать их диалог и соображать о теме их разговора. 
Текст написан так хорошо, что при чтении, я представлял себя на месте героев и мог путешествовать до Америки с героями.
Данное произведение может побудить в вас смелость и героизм, когда вы прочитаете эту книгу. Оно очень познавательно, потому что в нем рассказывается много о таких науках как биология и география, причём достаточно интересно.
Сюжет очень захватывает, очень много интриги. Мне была очень интересна судьба героев и дойдёт ли "Пилигрим" до нужного места.
Моя душа настолько переполнена впечатлениями, что бумажного листа не хватит для того чтобы выразить их все, но я очень постарался. 
Желаю вам приятного чтения этой книги и надеюсь, что мой отзыв как-то вам для формирования мнения об этом произведении.
manyugina1

1. это гнев.. .

ГНЕВ Но вышел он с прекраснейшею целью: \Умилостивить хочет гнев богов. \ Вестник\ Или твои слова полны безумья, \ Иль не в своем уме пророк Калхант. Софокл. Перевод С. В. Шервинского АЯКС

ГНЕВ Но обнаружа гнев\И долго скрытое в душе негодованье, \"Все знаю, - молвил Дук; - все знаю! Наконец\Злодейство на земле получит воздаянье. \Девица, Анджело! за мною, во дворец! " Александр Пушкин 1833 АНДЖЕЛО\Поэма

ГНЕВ О Зевс-вершитель! Не суди мне видеть\ Такого ж гнева твоего на тех, \ Что мною рождены! Такой боязнью\ Меня исполнил их печальный вид. \ (Обращая внимание на Иолу) \ Ах, кто ты, кто, страдалица младая? \ В девицах ли? Иль матерью слыла? Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ТРАХИНЯНКИ

ГНЕВ Пробудись, пробудись, восстань, Иерусалим, — ты, \ который испил из руки Господа чашу гнева Его… Йешаяѓу (Исайя) , 51:17

ГНЕВ Так знай, наглец, знай, истукан презренный! —\ Тебе в Аиде станет неуютно. \ Ты у меня во власти, ты мой пленный, \ Я гневом допеку тебя попутно. \ Скажи, супруг супруги той растленной, \ Что каждые шесть месяцев распутно\ Рога тебе с любым наставить может, —\ Ты нем? Тебя заклятье не тревожит? Мигель де Сервантес. Перевод Владимира Пяста НУМАНСИЯ

ГНЕВ В него летали точно так же веер\ И башмаки, как от него каменья\ На улице, или слова на сцене --\ Такие, что иного стоят камня! Аполлон Майков 1871 ПУЛЬЧИНЕЛЛЬ\Поэма

ГНЕВ Все в Власть гармонии презрев, \ Вы заслужили Аполлонов гнев\ \Упрямой слепотой. Вы одичали, \ Вы пошлость мудростью надменно величали. \ Игрушечного оседлав конька, \ Его Пегасом мнили вы. Жалка\ И суетна доныне ваша участь. Джон Китс. Перевод А. Петровой СОН И ПОЭЗИЯ

ГНЕВ Так пробуждает гнев в ней все кругом; \ Кручина - как дитя, что, зарыдав, \ Не ищет утешения ни в чем. \ У горя старого смиренней нрав: \ Оно слабеет, власть времен познав; \ А молодое - как пловец, что смело\ Ныряет вглубь и тонет, неумелый. Уильям Шекспир. Перевод А. А. Смирнова ОБЕСЧЕЩЕННАЯ ЛУКРЕЦИЯ

ГНЕВ Ужель с грозой пройдет наш гнев, ужель простим и\ Ужель увидеть снова мы хотим, \ Как ловко и легко они опять наверх вползут\ С изяществом, присущим только им? Редьярд Киплинг. Перевод В. Дымшица Месопотамия

ГНЕВ "Как быть? Мы голову теряем! \ Здесь, видно, чары темных сил: \ Наш юный лорд неузнаваем! "\ Самолюбива и горда, \ В порыве гнева и стыда, \ Вскричала леди негодуя: \ "Такого срама не стерплю я! Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля

ГНЕВ Беду такую в гневе не исправить, \ А лаской можно и змею заставить\ Наружу выйти из норы своей. \ Таких, как Рахш, в подлунной нет коней, \ Его нe спрячешь. Завтра, несомненно, \ Найдем мы Рахша, пахлаван вселенной! " ФИРДОУСИ. Перевод В. Державина Поэма "Рустам и Сухраб"\(Из эпоса "Шахнаме")\ОХОТА РУСТАМА И ЕГО ВСТРЕЧА С ШАХОМ САМАНГАНА

ГНЕВ И весело Хаджиру крикнул он: \ "Один ты вышел, гневом распален? \ На что надеешься? Куда стремишься? \ Или драконьей пасти не боишься? ФИРДОУСИ. Перевод В. Державина Поэма "Рустам и Сухраб".

2. Антон Пафнутьич Спицын в своем рассказе говорит о Дубровском:

«Он малый не промах, никому не спустит, а с меня и две шкуры сдерет» .

Анна Савишна Глобова не дает прямой характеристики Дубровскому,

но пересказывает слова приезжего генерала: «...Дубровский нападает не на всякого,

а на известных богачей, но и тут делится с ними, а не грабит дочиста, а в убийствах

никто его не обвиняет... »

Глобова говорит: «Я догадывалась, кто был его превосходительство, нечего мне

было с ним толковать» . Но в словах помещицы чувствуется некоторая симпатия и уважение к человеку, который разоблачил плутни приказчика и таким образом

вернул ей деньги.

Автор вводит в повествование рассказы Спицына и Глобовой, чтобы показать представление, которое сложилось у окрестных помещиков о Дубровском,

выразить противоречивые чувства людей в адрес разбойника поневоле, более

полно представить читателям облик главного героя. Автор использует антитезу,

чтобы показать трусость Антона Пафнутьича и достойное поведение Анны Савишны.

Объяснение:

kirillprotopopov1

Відповідь:

Повість «Захар Беркут» вважається однією з найуспішніших повістей в українській літературі: за більше як 135 років з часу написання повісті, в оригіналі українською її перевидали вже сотні разів загальним накладом понад 5 млн примірників. Крім того, повість є одним з найвідоміших представників української літератури закордоном: перший переклад іноземною мовою з'явився 1889 року вже через 7 років після друку оригіналу й опісля книгу було перекладено вже понад десятьма іноземними мовами.

Сюжет. Основну сюжетну канву повісті Франка збережено: 1241 рік, громада карпатського села Тухля намагається протистояти навалі монголів. Місцевий старійшина – Захар Беркут – ратує за те, щоб усі карпатські громади об'єдналися супроти спільної загрози. Однак боярин Тугарин-Вовк бажає бути одноосібним правителем краю, а тому вступати зі смердами в рівноправні відносини не має наміру.

Але під час полювання на ведмедя син Захара – Максим – рятує від кігтів дочку Тугарина, Мирославу. Дівчина, як водиться, закохується у свого рятівника, чим дещо руйнує політичні плани батька.

Максим – хлопець нівроку: він пробирається в добре охоронювані покої Мирослави, щоб заангажувати її на «нічну дискотеку», тобто: «Я тебе за на свято Перуна. Будуть танці. Багаття горітиме всю ніч». Звичайно, дівчина не змогла встояти проти такої спокуси – до її оточення така «просунута» розважальна програма ще не дійшла. Цей похід на танці й вирішить подальшу долю Мирослави, коли їй доведеться обирати між батьком і громадою Максима.

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Отзыв о книге "пятнадцатилетний капитан" для читательского дневника.
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*