fedchenkoofficial
?>

По сказке муму: понравился вам рассказ? над чем он заставил вас задуматься? какие чувства испытали вы, читая его?

Литература

Ответы

kryukovaem
Да мне понравился рассказ тем что он вникает в душу. Он заставил задуматься над тем как было трудно в те времена крепостного права. я испытывал( а) весёлые, грустные чувства, также со чувствовал ( а) героям рассказа
olgavbaranova

важной чертой "поучения" мономаха является его гуманистическая направленность, обращённость к человеку, его духовному миру, что тесно связано с гуманистическим характером авторского мировоззрения. в начале «поучения» мономах дает ряд моральных наставлений: не забывайте бога, гордости не имейте в сердце и уме, старых людей уважайте, «на войну выйдя, не ленитесь, лжи остерегайтесь, напоите и накормите просящего.. убогих не забывайте, подавайте сироте и вдовицу рассудите сами, а не давайте сильным губить человека. старых чтите, как отца, а молодых, как братьев. более всего чтите гостя. не пропустите человека, не его, и доброе слово ему молвите» . перед нами моральные наставления, высокие нравственные заветы, которые имеют непреходящее значение и ценны по сей день. они заставляют нас задумываться о взаимоотношениях между людьми, совершенствовать свои нравственные принципы.  

все, что указано выше, я считаю необходимым для человека в наше время.  

советы.  

"не давайте отрокам причинять вред ни своим, ни чужим, ни селам, ни посевам" - не должно быть вседозволенности, люди не должны причинять вред друг другу, не должны посягать на чужое, завидовать.  

"напойте и накормите просящего" , "убогих не забывайте" - эти советы говорят о том, что нужно, чтобы в душе человека было сострадание к людям, которые в , что человек должен , он не должен оставаться равнодушным к просьбам, а протянуть руку .

Savelieva24

ответ:

плач ярославны, в котором уже давно исследователями

отмечено соединение двух традиций народного причитания,  

с одной стороны, и заклинательных формул, с другой.  

ярославны - пример творческого использования

художественных средств народной поэзии в .

здесь всё символично и имеет большое значение.  

основные краски “плача ярославны”  

 

а, потом, над ней, каялой тёмной,  

промелькну, хранимая судьбой;  

не крылом коснусь волны бессонной –  

белым шёлком с нитью золотой;  

 

белым шёлком на моей одежде,  

на её крылатых рукавах..

 

эта живопись хороша, тут все видно и слышно,  

но волшебство этого фрагмента не только в живописи,  

в золотой вышивке по белому шёлку “крылатого рукава”.  

здесь “тёмная каяла” -символ тоски, скорби, гибели,  

поражения;

а “белый шёлк”, да еще с золотом, рядом, в резком и  

страшном контрасте, с тьмой-есть знак божьего  

покрова над войсками игоря, знак силы, радости  

и грядущей победы.  

краски "плача "(эптьеты) и впрямь похожего не только  

на музыку, на симфоническую поэму раннего утра на  

городской стене в путивле, но и на фреску на стене  

собора где-нибудь  

во владимире, в суздале, в ростове великом.

плач близок к фольклору.

в нём использованы постоянные эпитеты:  

"светлое-тресветлое солнце",  

метафоры "засушило их муки," в горести колчаны  

их закрепило".  

автор не жалеет выразительных средств для обрисовки  

образа ярославны: он использует эпитеты "молодая",

"полная печали" др.

ярославна обращается силам природы: к солнцу, ветру,  

к воде (днепру).  

риторические обращения  

междометиями и восклицаниями: "о ветер, ветрило! ",  

"светлое и тресветлое солнце! ","о днепр словутич! ".

в плаче используются повторы (инверсия трижды)

("ярославна с утра плачет на стене путивля, причитая…",  

опять же роднящие его с произведениями устного  

народного творчества.

в речи ярославны используются слова высокого стиля:

господин, владыко, лелеял.  

она называет своего мужа словом "лада", что в народной  

поэзии означает "возлюбленный".

но прочтение нескольких разных переводов совершенно

разниться.

в каждом переводе проявляется личность переводчика-  

он является как бы автором текста.

у заболоцкого язык больше приближен к общедоступному,  

даже разговорному.

но всё же у нас остаётся ощущение, что это перевод  

произведения инверсии:  

на заре в путивле причитая,  

как кукушка раннею весной,  

ярославна кличет молодая,  

на стене рыдая городской

заболоцкий использует в своём переводе разлиные  

художественные приёмы: олицетворения, сравнения,  

вставляет собственные куски для усиления  

эмоциональной окраски.  

например, у лихачёва нет таких строчек:  

улетят, развеются туманы,  

приоткроет очи игорь  

ты же, стрелы вражеские сея,  

только смертью веешь с  

то есть заболоцкий даёт более развёрнутое,

художественное описание.  

лихачёв использует преимущественно метафоры,  

в то время как заболоцкий в тех же самых фразах использует  

сравнения, например:

"укушкою безвестною рано кукует" (д. лихачёв),  

" кукушка кличет на юру".  

в обоих переводах употребляется большое количество  

олицетворений, так как ярославна обращается к ветру,  

к реке и к солнцу, словно как к живым:

"днепр мой славный! ", "солнце трижды светлое! ",  

"что ты, "

объяснение:

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

По сказке муму: понравился вам рассказ? над чем он заставил вас задуматься? какие чувства испытали вы, читая его?
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

troian07
Sacharov84
maksteks
toprussianevent
Viktoriya405
Yelena1458
rayman777
docvet4
Lvmadina
Sergei
goldservicepro
koeman
Aleksandr362
ninaandreeva3179
ekaterinasamoylova4705