В сказке-были «Кладовая солнца» писатель с фантастических историй и персонажей стремился утвердить жизненные заповеди: необходимо проявлять внимание к природе и к человеку, важно приобретать жизненный опыт, каждый человек должен понимать и ценить красоту. Сказка-быль дает нам новые важные знания о жизни, наполняет наши сердца любовью к природе, стремлением беречь ее красоту.
В «Кладовой солнца» автор рассказывает сказочную историю, которая произошла с братом и сестрой — Митрашей и Настей, когда они решили пойти в лес за клюквой. Эта «кислая и очень полезная для здоровья ягода клюква растет в болотах летом, а собирают ее поздней осенью» . Митраша помнил, как отец его поучал когда-то: «…по солнцу в лесу ты ориентироваться не сможешь, пойдешь наугад — ошибешься, заблудишься… » Поэтому, собираясь в путь, прихватил с собой сумку с компасом. Во время своего путешествия дети попали на само Блудово болото, о котором в народе давно ходили легенды. Считалось, что «лет двести тому назад ветер-сеятель принес два семечка: семя сосны и семя ели. Оба семечка легли в одну ямку возле большого плоского камня… » С тех пор ель и сосна растут вместе. И, когда ветер качает деревья, ель и сосна стонут на все Блудово болото, словно живые существа.
Между братом и сестрой в лесу возник спор, по какой из двух тропинок нужно идти. И тут налетел ветер, сосна и ель, нажимая друг на друга, застонали, словно поддерживая спор брата и сестры. Разгулялась свирепая стихия. Настя на время забыла о брате и потеряла его из виду. Дети оказались оторванными друг от друга. Кто знает, какая злая судьба могла ожидать потерявшегося на болоте Митрашу, если бы на не пришла собака Травка. Уже ближе к вечеру голодный Митраша и уставшая Настя встретились и продолжили свой путь вместе. Так случилось, что природа поставила героев перед суровым испытанием. Но сама природа и им выйти из него победителями. Знание лесных примет и тропинок, умение пойти по правильному пути находить согласие друг с другом, помнить о близких и не забывать о своем долге — вот какие главные истины утверждает автор «Кладовой солнца» . Прочитав сказку, мы понимаем, как велико значение леса в жизни человека, какие целебные свойства имеют лесные ягоды, что такое торфяные болота и как нужно вести себя на таких болотах. Но главное, мы понимаем, что человек и природа — одно целое, они навсегда неразрывно связаны между собой.
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
100 характеристика матрёны из рассказа "матрёнин двор" по плану1)смысл имени и фамилии героя2)портрет; чьими глазами он даётся3)происхождение героя. его социальная принадлежность, воспитание, образование, формирование мировоззрения. родственные и дружеские связи.4)роль прошлого героя для понимания его характера5)речь героя; особенности внутренних монологов.6)поступки героя, раскрывающие его характер, и их место в сюжете; сны героя и их художественная функция; художественные детали, характерные для образа героя.7) место героя в творчестве писателя и - процессе
ответ
Российский книгоиздатель Георгий Пряхин обещает больше издавать казахстанских писателей. Другой писатель из России, Олег Павлов, называет литературу казахстанских русскоязычных писателей – странной.
В Алматы с разницей в два дня встречи с двумя писателями из России — Олегом Павловым и Георгием Пряхиным. Каждый приехал со своей целью, и у каждого была своя аудитория.
«ОДИНОКАЯ ЛИТЕРАТУРА»
«Литературная учеба», один из старейших литературных журналов России, который издается с 1930 года, значительную часть своего номера за сентябрь — октябрь 2012 года отвел произведениям казахстанских авторов. В «Казахстанскую тетрадь» журнала вошли проза, поэзия, эссе. Она открывается подборкой произведений Абая, обозначенных как «Протестная лирика». Автор подборки и вступительного эссе «Абай в системе Восток — Запад» Ауэзхан Кодар.
В разделе прозы — рассказы Веты Ножкиной, Несиба Агана, Марины Хегай, Виктории Шин, Елены Клепиковой. Поэзия представлена подборками стихов Жанар Секербаевой, Алии Кадыровой, Евгении Зольцман. Этих авторов в своем эссе «Казахский русский» представляет Павел Банников — поэт, которого уже несколько лет печатают некоторые известные литературные журналы России.
Эту антологию подготовил российский писатель Олег Павлов. 43-летний прозаик вошел в современную литературу такими книгами, как «Казенная сказка», «Карагандинские девятины, или Повесть последних дней», «Асистолия», «Повесть последних дней» и другими. Некоторые его произведения основаны на жизненном опыте, приобретенном в Казахстане, где он служил в конвойных войсках. Причем в тех местах, которые описаны Александром Солженицыным в книге «Архипелаг ГУЛАГ», что и подтолкнуло Олега Павлова к занятию литературой.
Олег Павлов во вступлении к «Казахстанской тетради» журнала казахстанскую русскоязычную литературу в Казахстане охарактеризовал так: «Не другая, не чужая — а странная. Ну еще, кажется, одинокая». На презентацию номера журнала «Литературная учеба» с казахстанскими авторами пришли в основном сами авторы этих произведений.
«В ДОЛГУ ПЕРЕД КАЗАХСТАНОМ»
Московское издательство «Художественная литература», как заявил во время своего приезда Алматы его руководитель Георгий Пряхин, - в долгу перед Казахстаном, оно меньше стало издавать писателей оттуда. Хотя он подчеркнул, что некогда процветающее издательство ныне борется за выживание и едва-едва выпускает с «50 названий в год».
В то же время Георгий Пряхин сказал в шутливой форме, что и Казахстан перед ним в долгу. Вспомнив, например, как он получил выговор за пропаганду пантюркизма — когда-то он был выпускающим номера «Комсомольской правды», в которой расхваливали книгу Олжаса Сулейменова «Аз и Я». Книга, в которой было сделано исследование кипчакских слов из «Слова о полку Игореве», была осуждена советскими идеологами.
Оказалось, что в планах издательства «Художественная литература» — выпуск
трехтомника, в который войдут произведения, появившиеся в независимом Казахстане, то есть после 1991 года. Первый том будет посвящен детской литературе, второй — поэзии, третий — прозе. Трехтомник будет на русском языке. В него войдут не только работы тех, кто пишет на русском, но и переводные произведения. Выпуск предполагается за счет казахстанского спонсора, но, кого именно, книгоиздатель не уточнил.
Приезд Пряхина в Алматы в литературных кругах, объединенных Союзом писателей Казахстана, стал событием. На встречу с ним пришли в основном казахстанские русскоязычные писатели — Валерий Михайлов, Надежда Чернова, Константин Гайворонский, Адольф Арцишевский, Кайрат Бакбергенов, Дюсенбек Накипов, Раушан Буркитбаева-Нукенова, Станислав Ли и другие. Как сказала репортеру Азаттыка после встречи одна поэтесса, такое количество писателей собирается разве что по случаю 8 Марта или на похоронах.
Пресса же ни к этой встрече, ни к встрече с Олегом Павловым не проявила фактически никакого интереса.
Из атмосферы, в которой проходила встреча с Пряхиным, можно было понять, что казахстанские литераторы заинтересованы в том, чтобы издаваться в Москве. Ветеран уйгурской литературы Ахметжан Аширов сказал об этом прямым текстом. Он по не забывать при составлении планов издательства и о древнем, интересном, уникальном уйгурском народе. Готовые рукописи переводов с уйгурского на русский уже есть, по его словам.
ВОСПОМИНАНИЕ О ДЕКАБРЕ 1986 ГОДА
Георгий Пряхин принадлежит к старшему поколению писателей. Он из плеяды советских писателей. В литературу Пряхин пришел из журналистики. В советское время успел поработать на руководящих должностях в Гостелерадио СССР. Затем — в аппарате ЦК КПСС на идеологической работе. Был даже референтом последнего генсека СССР Михаила Горбачева. Его интервью, взятые у Раисы Горбачевой, легли в основу книги покойной супруги Михаила Горбачева.
извини заголовок сам придумаешь.