и.с. тургенев в своем произведении « язык» восхваляет культуру и богатство нашей речи. он показывает превосходство языка над другими и свою любовь к нему: «но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу". это стихотворение не имеет четкой сюжетной линии, но оно понятно для всех читателей с четкой позиции автора и композицией.
как влияет война на душевное состояние человека - вот вопрос, над которым размышляет л. н. андреев.
писатель рассуждает о том, как война меняет человека, его душевные качества. в пример он берет героя, который о войне знает понаслышке и, не понимая, что творится вокруг него в суровое военное время, задается вопросом: «что же это такое, ведь это сумасшествие? » юноша честно признается, что начинает «привыкать ко всем страданиям», становится «менее чувствителен, менее отзывчив».
автор уверен, что безумие войны притупляет такие лучшие качества людей, как чувствительность, сострадание.
я не разделяю точку зрения писателя: война способна изменить человека, но почему в худшую сторону? считаю, что она учит людей ценить мир, быть добрее, милосерднее. докажу это примерами из классики.
в рассказе михаила шолохова «судьба человека» повествуется о том, как андрей соколов, побывав на фронте, в плену, потеряв семью, не ожесточился, не стал «менее чувствителен, менее отзывчив» на чужую беду. встретив в урюпинске беспризорника ванюшу, он назвался его отцом и усыновил мальчика, потерявшего родителей.
в повести виталия закруткина «матерь человеческая» изображена женщина, которая, казалось бы, должна ожесточиться, озлобиться: ведь фашисты на ее глазах повесили мужа и сына васятку. но нет! в сердце марии рядом с ненавистью живет сострадание. вспомним, как она в одном из подвалов деревни нашла раненого немца. первое ее желание - убить врага! но слово «мама», вылетевшее из уст врага, заставляет женщину отбросить вилы: страдания не вытравили из ее души милосердия!
таким образом, могу сделать вывод, что война не всегда притупляет лучшие качества людей, многим она дает бесценный опыт, учит добру и сочувствию.
вопрос о происхождении и развитии «1001 ночи» не выяснен полностью до настоящего времени. попытки искать прародину этого сборника в индии, делавшиеся его первыми исследователями, пока не получили достаточного обоснования. прообразом «ночей» на арабской почве был, вероятно, сделанный в x веке перевод персидского сборника «хезар афсане» («тысяча легенд», от персидских слов «хезар» — «тысяча», «афсане» — «сказка, легенда»). перевод этот, носивший название «тысяча ночей» или «тысяча одна ночь», был, как свидетельствуют арабские писатели того времени, популярен в столице восточного халифата, в багдаде. судить о характере его мы не можем, так как до нас дошёл лишь обрамляющий его рассказ, с рамкой «1001 ночи». в эту удобную рамку вставлялись в разное время различные рассказы, иногда — целые циклы рассказов, в свою очередь обрамлённые, как например «сказка о горбуне», «носильщик и три девушки» и другие. отдельные сказки сборника, до включения их в писанный текст, существовали часто самостоятельно, иногда в более распространённой форме. можно с большим основанием предполагать, что первыми редакторами текста сказок были профессиональные рассказчики, заимствовавшие свой материал прямо из устных источников; под диктовку рассказчиков сказки записывались книгопродавцами, стремившимися удовлетворить спрос на рукописи «1001 ночи».
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Главная мысль стихотворения в прозе " язык"
ответ:
природные зоны северной америки имеют характерные черты как евразии (в северных широтах), так и южной америки (в южных).