1. и культуролог м. м. бахтин в работе «к эстетике слова» сказал: “…каждый культурный акт существенно живёт на границах: и в этом его серьёзность и значительность; отвлечённый от границ, он теряет почву, становится пустым…” думается, что в этом высказывании слово граница не столько означает раздел, рубеж, сколько является показателем связей культурных актов. в этом отношении одним из феноменальных культурных явлений является роман (бессмертное произведение)с, потому что он обладает двойственной природой. энциклопедия даёт такое определение: “музыкально-поэтическое произведение для голоса с инструментальным сопровождением”. такая формулировка подтверждает важность каждой из его составляющих. в основе романса лежит текст, поэтическое произведение. композитор, положивший этот текст на музыку, привносит в своё произведение личные, субъективные интонации. это его вариант “прочтения” стихотворения, его музыкальная интерпретация поэтического текста. новые оттенки в понимании романсного текста и музыки появляются, когда романс исполняется. и голос певца-исполнителя, и инструментальное сопровождение вносят в произведение свой колорит.
2. слово роман (бессмертное произведение)с имеет латинские корни, испанское romance означает буквально по-романски, то есть по-испански. в словаре даля слово роман (бессмертное произведение)с помещено в одну словарную статью со словом роман (бессмертное произведение), для которого даль фиксирует и французские истоки. то есть романс возник на границе культур разных стран и народов и на каждой национальной почве претерпевал свои модификации. в россию слово роман (бессмертное произведение)с пришло в середине xviii века. тогда романсом называли стихотворение на французском языке, обязательно положенное на музыку, хотя и не обязательно французом. а романс как жанр вокально-поэтической культуры назывался иначе — российской песней.
3. интересно, что в конце xviii — начале xix века не музыка создавалась к стихам, а было наоборот. на все известные музыкальные образцы слагались тексты. индивидуальная судьба — на общезначимый мотив. в этом можно заметить ещё не преодолённое недоверие к личному, субъективному, и в то же время это — начало понимания неповторимости и индивидуальности каждого человека. это были песни для всех: для дворянской интеллигенции, городского мещанства, крестьян. потому что пели в этих песнях о счастье и несчастье отдельного человека, о муках и “усладах” любви, об изменах и ревности, о жестокой страсти. эти человеческие переживания воспринимались вполне серьёзно, без тени иронии.
zhandarmova
11.10.2022
Единицы измерения в условии только километры и часы, поэтому ничего переводить не надо, используем данные числовые значения. х - скорость скорого (быстрого) поезда, тогда (х-62,8) - скорость сближения обоих поездов расстояние, деленное на скорость сближения, равно времени до встречи, а оно по условию - 2,5 часа: 59,75 / (х-62,8) = 2,5 применяем "правило креста" или просто умножаем обе части уравнения на (х-62,8): 2,5 * (х-62,8) = 59,75 2,5*х - 2,5*62,8 = 59,75 2,5*х = 59,75 + 157 2,5х = 216,75 х = 86,7 (км/ч) ответ: скорость скорого (быстрого) поезда 86,7 км/ч ps дали слишком много . в следующий раз за такие давайте в 3 раза меньше.
Ответить на вопрос
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Не могли бы вы решить что-нибудь помимо 3 прошу надо
1. и культуролог м. м. бахтин в работе «к эстетике слова» сказал: “…каждый культурный акт существенно живёт на границах: и в этом его серьёзность и значительность; отвлечённый от границ, он теряет почву, становится пустым…” думается, что в этом высказывании слово граница не столько означает раздел, рубеж, сколько является показателем связей культурных актов. в этом отношении одним из феноменальных культурных явлений является роман (бессмертное произведение)с, потому что он обладает двойственной природой. энциклопедия даёт такое определение: “музыкально-поэтическое произведение для голоса с инструментальным сопровождением”. такая формулировка подтверждает важность каждой из его составляющих. в основе романса лежит текст, поэтическое произведение. композитор, положивший этот текст на музыку, привносит в своё произведение личные, субъективные интонации. это его вариант “прочтения” стихотворения, его музыкальная интерпретация поэтического текста. новые оттенки в понимании романсного текста и музыки появляются, когда романс исполняется. и голос певца-исполнителя, и инструментальное сопровождение вносят в произведение свой колорит.
2. слово роман (бессмертное произведение)с имеет латинские корни, испанское romance означает буквально по-романски, то есть по-испански. в словаре даля слово роман (бессмертное произведение)с помещено в одну словарную статью со словом роман (бессмертное произведение), для которого даль фиксирует и французские истоки. то есть романс возник на границе культур разных стран и народов и на каждой национальной почве претерпевал свои модификации. в россию слово роман (бессмертное произведение)с пришло в середине xviii века. тогда романсом называли стихотворение на французском языке, обязательно положенное на музыку, хотя и не обязательно французом. а романс как жанр вокально-поэтической культуры назывался иначе — российской песней.
3. интересно, что в конце xviii — начале xix века не музыка создавалась к стихам, а было наоборот. на все известные музыкальные образцы слагались тексты. индивидуальная судьба — на общезначимый мотив. в этом можно заметить ещё не преодолённое недоверие к личному, субъективному, и в то же время это — начало понимания неповторимости и индивидуальности каждого человека. это были песни для всех: для дворянской интеллигенции, городского мещанства, крестьян. потому что пели в этих песнях о счастье и несчастье отдельного человека, о муках и “усладах” любви, об изменах и ревности, о жестокой страсти. эти человеческие переживания воспринимались вполне серьёзно, без тени иронии.