ВСЁ ЛЕГКО
Объяснение:
№1
Раз ре♯ - III ступень, то I ступенью будет си.
Раз гамма мажорная, то подходит только си мажор (си♭ мажор не подходит, т.к. уже есть диез!)
В си мажоре пять диезов: фа♯, до♯, соль♯, ре♯, ля♯ (знаки в гамме стоят).
Сама гамма:
си - до♯ - ре♯ - ми - фа♯ - соль♯ - ля♯ - си.
№2
От соль: б53= соль-си-ре, м53= соль-си бемоль-рё, б6= соль-си бемоль- ми бемоль, м6= соль-си-ми, б64= соль-до-ми, м64= соль-до-ми бемоль.
№3
си мажор - фа#-ля#-до#-ми разрешается си-ре#
cоль# минор - ре#-фа#-ля-до разрешается в соль#-си
ре бемоль мажор - ля бемоль-до- ми бемоль- соль бемол разрешается в ре бемоль-фа
си бемоль минор - фа-ля бемоль-до-ми бемоль разрешается в си бемоль-ре бемоль
№4 H-dur, 5♯
D7: фа♯-ля♯-до♯-ми⇒T3: си-си-си-ре♯
Любовь Ромео и Джульетты живёт в музыке времён и наших дней. Сменяются века, а люди не оставляют попыток выразить в звуках её трагическую радость. Ещё в 18 веке композиторы и музыканты Германии и Франции посвящали свои произведения двум веронским влюблённым: Бенда / Georg Benda (1776), Шваненберг / Johann Gottfried Schwanenberger, Румлинг / Sigismund von Rumling (opera, 1790), Далайрак / Nicolas Dalayrac (Tout pour l'amour, ou Romeo et Juliette - alla Comedie Italienne di Parigi, 1792), Штейбельт / Daniel Steibelt (ballet - Paris, 1793 / St.Petersburg, 1809). Затем в Италии: Марескальки / Luigi Marescalchi (ballet - Teatro Samuele, Venezia, 1785), Беретти / Beretti (ballet, 1787), Дзингарелли / Nicola Zingarelli (opera - libretto di Giuseppe Foppa, Teatro alla Scala, Milano, 1796 / Giulietta e Romeo ossia le Tombe di Verona - alla Pergola, 1808), Гульельми / P. S. Guglielmi, Ваккаи / Nicola Vaccai (opera, libretto di Felice Romani - alla Canobbiana di Milano, 1825), Гарсия / Manuel del Popolo Garci (New York, 1826)...
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Найдите мелодичные стихи тютчева или есенина, дз по музыке!
"ОСЕННИЙ ВЕЧЕР"
Есть в светлости осенних вечеров Умильная, таинственная прелесть: Зловещий блеск и пестрота дерев, Багряных листьев томный, легкий шелест, Туманная и тихая лазурь Над грустно-сиротеющей землею, И, как предчувствие сходящих бурь, Порывистый, холодный ветр порою, Ущерб, изнеможенье - и на всем Та кроткая улыбка увяданья, Что в существе разумном мы зовем Божественной стыдливостью страданья.