Существует несколько переводов известной Гете, причем известной у нас в России она стала как раз благодаря переводу Василия Андреевича Жуковского.
В чем отличие двух этих произведений (их действительно можно считать отдельными произведениями, так как перевод Жуковского стал чем-то самостоятельным)?
У Гете прежде всего ребенок в начале стихотворения не дрожит и не испуган -- ему спокойно у отца на руках.
В нем появляется страх именно при виде Лесного царя. А у Жуковского ребенок сразу объят дрожью, он тяжело болен, и у читателя создается впечатление, что Лесной царь -- это просто бред больного мальчика.
О возрасте отца у Гете не сказано ничего, и Лесной царь описан просто как фантастическое существо с хвостом.
А у Жуковского он -- с бородой, про хвост ничего не говорится, царь -- это страшный старик. И отец ребенка тоже старик. Весь сюжет Гете говорит о том, что Лесной царь существует. Это именно он забирает мальчика в свое царство, оттого ребенок и гибнет. А у Жуковского описана смерть ребенка от болезни, его предсмертный бред.
на днях мы слушали балет Лебединое озеро Автор этого прелестного балета Пётр Ильич Чайковский болит мне очень понравился яркие, эффектные, легко запоминающиеся номера, грациозный танец балерин, красочная запоминающаяся музыка Великого гения второй половины 19 века мастера своего дела Петра Ильича Чайковского. после уроков не задали домашнее задание написать рассуждение о том какой номер мне понравился больше всего.
мне больше всего понравился Танец маленьких лебедей, музыка лёгкая, популярная, эффектная , запоминающаяся, прелестная музыка прелестные мелодия Я до сих пор пою эту мелодию когда я ее пою в перед моими глазами предстают
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Сравни татарские народные музыкальные инструменты с другими инструментами других тюркских народов.
Татарские более задорные, с ними «веселее» играть и интереснее
Объяснение: