Египтян2004
?>

Вставьте буквы (по ) l-s-n und s-her--b-n. z-h-en und r-ch-en. t-r-en, la-f-n und sp-i-g-n. s-ng-n und t-no-n.

Немецкий язык

Ответы

Демидова Красноцветов

lesen und schreiben

zählen und rechnen

turnen,laufen und springen

singen und tanzen

Истомин441
1) Der Umzug schnelle Flüsse, sollte nicht schauen auf das Wasser, denn alsbald den Kopf dreht. - Переезжая быстрые речки, не должно смотреть на воду, ибо голова тотчас же закружится.

2) Denn, nach ein paar Stunden nach dem Sieg über die Bourgeoisie in Petrograd, die siegreiche Proletariat eine "Verordnung über die Erde". - Ибо, через несколько часов после победы над буржуазией в Петрограде, победивший пролетариат издал "декрет о земле".

3) Ich aß die Suppe, denn wollte. - Я съел суп, ибо был голодный.

4) Es hat mich etwas wichtiges, denn allgemein Briefe schrieb mir meine Mutter, und er am Ende schrieb ein paar Zeilen. - Это приготовило меня к чему-то важному, ибо обыкновенно письма писала ко мне матушка, а он в конце приписывал несколько строк.

4) Und die Großmutter brauchte Gesprächspartner, denn in letzter Zeit hat Sie nicht, mit wem war und das Wort reden. - А бабка нуждалась в собеседнике, ибо в последнее время ей не с кем было и словом перемолвиться.

5) Denn nur mit unserer Einwilligung geschieht das böse auf der Erde. - Ведь только с нашего молчаливого согласия происходит зло на земле.

Удачи! :)
annodomini1
Swr 1 europawelle kindermund tut was redewendungen wirklich bedeuten. wisst ihr was das heißt haare auf den zähnen haben. einer hat sein schal aufgegessen.nee der hat nen (einen) hund gebissen. der spruch betrifft aber meist frauen. dann hat eine den weihnachtsmann geküsst. oder heiner brand den handballtrainer. spinnt ihr? von küssen war keine rede . dann hat sie den schal gegessen und heiner brand hat den weihnachtsmann gebissen. alles  quatsch. so kinder   ich erkläre es euch das jetzt  mal. der spruch geht zurück auf verjährungskult um ein englischen töpfer dem zauberkräfte nachgesagt wurden. besonders den jungen frauen sangen   loblieder auf den  töpfer auf dem wirnhaar the harry potter wie er in der landessprache hieß. so entstand damals der potry potry die töpferdichtkunst und die poter ports hatten den waldspruch poot the harry  poot  your in the teeth. was etwas übersetzt wurde haare auf den zähnen haben. du bist doch total bescheuert. etwas mehr respekt bitte. nein die wahrheit ist früher stand starke behaarung für große männlichkeit.hatte jemand haare wo sonst keine wachsen dann galt es erst recht.so entstand der spruch haare auf den zähnen oder haare auf der zunge haben. gemeint damit waren vor allem frauen die sich besonders schroff oder herrisch benahmen . und wie hießen männer ohne diese haare auf weicheier. swr 1 europawelle kinder sind zukunft ganz großes radio

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Вставьте буквы (по ) l-s-n und s-her--b-n. z-h-en und r-ch-en. t-r-en, la-f-n und sp-i-g-n. s-ng-n und t-no-n.
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

artbogema2016
shuramuji
legezin
marinatehnomaster21
Сергей
tatiana2676
Анатольевич
konnovakat1
seymurxalafov05
Daulyatyanov1266
arina2403423
akopovarch
Pashinov
Zebra198383
annapiskun1