volkovaekaterina303
?>

Перевести стихотворение markt und straßen von joseph von eichendorff markt und straßen stehn verlassen, still erleuchtet jedes haus, sinnend' geh ich durch die gassen, alles sieht so festlich aus. an den fenstern haben frauen buntes spielzeug fromm geschmückt, tausend kindlein stehn und schauen, sind so wunderstill beglückt. und ich wandre aus den mauern bis hinaus ins freie feld, hehres glänzen, heil'ges schauern! wie so weit und still die welt! sterne hoch die kreise schlingen, aus des schnees einsamkeit steigt's wie wunderbares singen- o du gnadenreiche zeit!

Немецкий язык

Ответы

alexanderpokrovskij6
Я уже написала перевод дословный, строчка за строчкой, но потом подумала, что наверняка есть и перевод в стихах. Вот он. Перевод сделала А.Парина.

- Рождество-
(Йозеф фон Эйхендорф)
Пусты, гулки переулки,
В каждом доме тихий свет.
Вижу в медленной прогулке
Сотни праздничных примет.
Дом украсили хозяйки,
Как ведётся, пестротой,
И глядят ребячьи стайки
С изумлённой немотой.
Ухожу я вдаль, за стены,
На простор полей пустых.
Трепет радости священной!
О, как мир широк и тих!
Звёздный хоровод смеётся,
В одиночестве снегов
Словно пенье раздаётся.
Надо всем любви покров.
abuzik
Турист: Простите вы не могли бы мне сказать,как мне попасть к ближайшей станции метро? Я в Берлине чужой.
Берлинец: Отсюда идите налево,мимо Николаикирхе,до перекрёстка,затем направо до телебашни. Там вы увидите станцию "Александерплац".
Т
Б подождите прощения за моё любопытство,но куда вам конкретно надо?
Т: Моя группа ждёт меня около Музея немецкой истории.
Б: Тогда лучше идите пешком! Сейчас налево,затем прямо до Карл-Либкнехт-штрассе и снова налево. Вы два раза пересечёте реку и через 5-7 минут увидите музей. Оно напротив какого-то ведомственного здания. Я немного пройдусь с вами.
Т: Большое
Б: Вы так хорошо говорите по-немецки! Откуда вы?
Т: Из России. Я изучал его в школе. 
ekrosenergoserv

ответ:Привет,

Моя семья

Меня зовут Йорг. Мне 16 лет. Я сейчас студент. Я хочу рассказать вам о моей семье.

Моя семья живет в Берлине, на улице Блюменштрассе 30. Моя семья довольно большая. Он состоит из 7 человек. Это моя бабушка, мои родители, мой брат, его жена, моя сестра и я.

Мой отец, Франц, по профессии инженер. Ему 44 года. Он умный и очень умный.

Моя мама, Хельга, врач. Она на 3 года моложе моего отца. Мама выглядит очень красивой и молодой.

Моя бабушка Анна занимается домашним хозяйством. Она пенсионерка. Моей бабушке 62 года, но она все еще очень бодрая.

Моему брату Алексу 26 лет. Он работает в Siemens экономистом. Он женат.

Берлин, 8 сентября

Его жена Ирма - фармацевт. Они современники.

Моей сестре Беате 20 лет. Она Студент. Она не замужем. она очень мила

и стройный

Моя семья очень сплоченная. Мы очень дороги друг другу. Правила моей семьи

всегда дружеская атмосфера. Мы любим друг другу. Мы решаем все проблемы вместе. Мы всегда проводим наше свободное время интересно. Мы часто посещаем кинотеатры, концерты, театр. У нас много друзей и мы гостеприимны.

Как твоя семья? Напиши мне поскорее! Большой привет,

Твой Йорг

Объяснение:

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Перевести стихотворение markt und straßen von joseph von eichendorff markt und straßen stehn verlassen, still erleuchtet jedes haus, sinnend' geh ich durch die gassen, alles sieht so festlich aus. an den fenstern haben frauen buntes spielzeug fromm geschmückt, tausend kindlein stehn und schauen, sind so wunderstill beglückt. und ich wandre aus den mauern bis hinaus ins freie feld, hehres glänzen, heil'ges schauern! wie so weit und still die welt! sterne hoch die kreise schlingen, aus des schnees einsamkeit steigt's wie wunderbares singen- o du gnadenreiche zeit!
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*