Автоматические переводчики существуют в России уже много лет. Она переводят важные научные публикации. В таком устройстве наряду со словарём применяются и важнейшие грамматические правила. Автоматические переводчики работают по принципу "изучения" языка перед переводом. Автомат знает все слова,содержащиеся в тексте,и все правила грамматики,которые легли в его основу. Изучает он и правила выбора: он должен различать соотносящиеся группы слов,какие слова важны для смысловой нагрузки текста. Возьмём вот такое предложение:"Обширная область бионики занимается таким большим количеством вопросов,что просто невозможно их всех перечислить."Основное содержание предложения может звучать так:"Бионика занимается различными вопросами,и невозможно их всех здесь перечислить" На таком примере мы видим,как работают автоматические переводчики. Норберт Винер сказал:"Недопустимо позволять человеку делать то,что может сделать машина" В наши дни автоматизированы такие сферы деятельности,где раньше мог работать только человек.
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Прочитайте письмо михаэля и дайте ответ на его вопросы
Перевод.
1. Er bat euch zu warten, bis er kam. 2. Wir gingen durch die Stadt, bis es dunkel war. 3. Das Publikum applaudierte lange, bis der Vorhang wieder aufging und die Künstler nicht auf die Bühne kamen.
4. Während sie sang, war es sehr ruhig im Saal. 5. Während Sie im Theater waren, bekamen Sie eine Reihe von Anrufen. 6. Während ich diesen Artikel schrieb, las ich viele interessante Werke zum Thema meiner Arbeit. 7. Während sie unterwegs waren, sahen und lernten sie viele neue und interessante Dinge. 8. Warten Sie, bis es aufhört zu regnen. 9. Wir mussten warten