Жирным шрифтом-перевод
Обычным шрифтом-само сообщение
Heute möchte ich ihnen ausführlicher über mein Lieblingsgericht – über einen traditionellen Borschtsch erzählen. Meine Nationalität ist Ukrainerin, deshalb koche ich gern einen echten ukrainischen Borschtsch. Der, wer nie einen Borschtsch geschmeckt hat, hat im Leben vieles verloren. Man bezeichnet eine Abart der Suppe auf der Rübenbasis als Borschtsch, wegen der Rüben erwirbt die Suppe kräftige rote Farbe.
(Сегодня я хочу более детально поведать о моем самом любимом блюде – о традиционном борще. Я сама по национальности – украинка, поэтому я очень люблю готовить настоящий украинский борщ. Тот, кто никогда не пробовал борща, многое потерял в жизни. Борщом называют разновидность супа на свекольной основе, за счет которой борщ приобретает насыщенный красный цвет.)
Überhaupt gilt der Borschtsch als ein Nationalgericht der östlichen Slawen. Für die Ukrainer ist der Borschtsch die erste Hauptmahlzeit der traditionellen nationalen Küche. Ein gleichartiges Gericht gibt es bei den Polen, Litauern, Rumänen und Moldauern. Bei all diesen Nationalitäten gibt es ihre eigenen Feinheiten und Unterschiede in der Zubereitung dieses Gerichts. In alten Zeiten begriff man als der Borschtsch eine leckere Suppe aus Bärenklau. Dann hat man den Borschtsch auf einen speziellen Quas aus den Rüben zu kochen begonnen: dieses Gebräu wird mit dem Wasser gefüllt, dann wird diese Mischung in einen dauerhaften irden Topf gegossen und es wird zum Kochen gebracht. Weiter werden in kochendes Wasser geschnittenes Gemüse hinzugefügt: frische Rüben, ein wenig Kohlen, Karotten und andere Gemüse, die im Überfluss auf den Feldern gewachst wurden. Weiter wird dieser Topf an ein starkes Feuer gestellt. Diese bereits fertige Suppe wird gesalzen und gewürzt.
(Вообще борщ считается национальным блюдом восточных славян. Для украинцев борщ – это основное первое блюдо традиционной национальной кухни. Аналогичное блюдо есть у поляков, литовцев, румын и молдаван. У всех этих национальностей существуют множество тонкостей и различий в приготовлении этого блюда. В старину под борщом понималась вкусная похлебка из борщевика. Потом борщ стали готовить на специальном свекольном квасе: этот квас заливали водой, далее смесь заливали в прочный глиняный горшок и доводили до кипения. Далее в кипящую воду добавляли нарезанные овощи: свежую свеклу, капусту, морковь и другие овощи, которые в избытке росли на полях. Далее горшок снова ставился на огонь. Уже готовый борщ хорошо солили и заправляли.)
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
3 Расположи части текста в правильном порядке.
Это все в именительном падеже:
mein Zirkel
mein Füller
mein Mäppchen
mein Computer
mein Spitzer
Ну что ты "раскидываешься" ? :-)
Я тебе объясню правила, чтоб тебе был понятен смысл.
В именительном падеже (Nominativ) притяжательные местоимения имеют следующие окончания:
мужской род - окончания нет - mein Zirkel / dein Zirkel/ sein Zirkel/ ihr Zirkel и т.д. (не знаю, проходили ли вы остальные местоимения, кроме "mein" - но все они соответствуют одному и тому же правилу)
средний род - окончания нет - mein Mäppchen/ dein Mäppchen/ sein Mäppchen и т.д.
женский род - окончание "e-" - meine Tasche/ deine Tasche/ seine Tasche и т.д. (у тебя в задании существительных ж.рода нет)
Но мне не совсем понятно, что у тебя в задании! Я исхожу из того, что требовался именительный падеж? Или надо было составить какие предложения? Напиши! Что-то слишком уж примитивное задание, мне не очень верится...
Но эти притяжательные местоимения еще будут склоняться по лицам:
м.р.
N mein Füller
G meines Füllers
D meinem Füller
Akk meinen Füller
N. Mein Füller ist neu. Что? Моя ручка новая.
G Die Fаrbe meines Füllers ist schwarz. Чей цвет? Цвет моей руки черный
D Ich schreibe mit meinem Füller. Я пишу своей ручкой (после "mit" всегда идет Dativ)
Akk Ich gebe dir meinen Füller. Дам что? Я тебе дам мою ручку.
Пиши, если тебе нужны примеры с остальными словами, м.б. отсканируй само задание...!