Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
решить задачу по авторскому праву Между автором-переводчиком Ж. и издательством был заключен договор купли-продажи рукописи. Через год после его заключения издательство выпустило в свет книгу в переводе автора. При этом оно не выплатило ни гонорар автору, ни сумму, определенную в договоре купли-продажи рукописи. Тогда Ж. обратился в суд с иском к издательству о взыскании компенсации за нарушение исключительного авторского права и потребовал прекратить распространение контрафактных экземпляров книги. На первом заседании суда ответчик заявил ходатайство о привлечении в качестве третьего лица своего сотрудника — редактора выпущенной книги. Свое ходатайство он объяснил тем, что автором данного перевода является редактор Ф., а указание на экземпляре книги в качестве переводчика Ж. — опечатка. В судебном заседании редактор Ф. сообщил, что действительно является редактором перевода и что, на его взгляд, перевод книги Ж. был сделан плохо. На вопрос представителя истца, является ли он автором перевода выпущенной книги, редактор категорически заявил: «Да!». Является ли перевод объектом авторского права? Порождает ли редакторская правка текста самостоятельное авторское право? Возникло ли нераздельное соавторство между автором перевода и редактором? Как вы думаете, какое решение должен вынести суд?