Как я готовлю пиццу? Очень просто!
Конечно, самый лёгкий вариант — купить в магазине готовую основу для пиццы. Можно также использовать готовые лаваши. Но лучше приготовить тесто самостоятельно.
На пятьсот грамм пшеничной муки нам потребуется один неполный стакан воды, пять столовых ложек оливкового масла и одна чайная ложка соли. Я привыкла готовить для пиццы бездрожжевое тесто. Чтобы оно получилось вкусным и не прилипало к рукам, следует предварительно положить его на полчаса в холодильник.
За это время я нарезаю грибочки и помидорчики, тру сыр, режу колбаску, ветчину или мясо. Достав тесто из холодильника, раскатываю его на поверхности. Затем смазываю вкусным томатным соусом. Сверху кладу грибы, помидоры, тёртый сыр, колбасу или заменяющие её продукты.
Запекать пиццу следует в максимально разогретой духовке в течение десяти минут. За это время можно приготовить чесночный соус и зелень. Они придадут блюду острый вкус и тонкий аромат.
Приготовление пиццы приносит мне большое удовольствие. И не только потому, что это моё любимое блюдо. Пиццу любят все члены нашей семьи. Поэтому, готовя её, я делаю всех родных счастливыми.
Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными. То есть, это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки. Например: школа (лат.), гимназия (греч.), колледж (англ.), шахта (нем.), олимпиада (греч.), энциклопедия (франц.), клоун (англ.), костюм (итал.), верстак и ранец (нем.), митинг и матч (англ.), гитара и серенада (испан.) и т.д.
Использование иностранных слов свойственно всем современным языкам. Это вызвано потребностями назвать новый предмет, изобретённый другим народом, обозначить новое понятие, появившееся в обществе. Причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами.
Процесс пополнения языка новыми словами происходит разными путями: через устную речь, через письменные источники, через другие языки. Лексическое заимствование обогащает язык, не нарушая его грамматический строй и внутренние законы развития. Некоторые слова пришли к нам давно, и сейчас только учёные-лингвисты могут определить их «иностранность». Таково, например, слово хлеб, которое многими языками, в том числе и русским, было заимствовано из древнегерманского языка.
За последние несколько лет наш лексикон увеличился за счёт научно-технического прогресса, всеобщей компьютеризации, изменений в сфере политики, экономики и культуры. Например, монитор, принтер, сканер, хакер, драйвер, курсор, файл, ноутбук, диджей, гламур, кастинг, саммит, эмбарго. Многие из них заменяют в нашем языке целые словосочетания: снайпер – меткий стрелок, спринт – бег на короткие дистанции, мотель – гостиница для автотуристов, жалюзи – шторы из пластинок, навешиваемые на окна, и т.д.
Заимствованные слова в современном русском языке составляют примерно 15 % всего словарного запаса. Русские слова тоже переходят в другие языки. Среди самых известных: водка, борщ, перестройка, икона, царь, пошлость.
Заимствованные слова можно определить по следующим признакам:
двойные согласные в корне слова (касса, ванна, пресса, коллекция),
начальные буквы а, э (абажур, эра, алоэ),
конечные буквы инг, мен (смокинг, бизнесмен),
слияние гласных звуков (оазис, мозаика, дуэль, театр),
безударный звук [о] в конце слова (радио, какао),
твёрдый согласный звук перед [э] (партер, портмоне, пюре),
буква э в корне слова (поэт, мэр, энергия),
сочетание букв йо и ьо (майонез, бульон),
сочетание бю, мю, кю, вю, пю (меню, мюсли, кювет, бюро),
неизменяемость имён существительных и прилагательных (пальто, такси, кенгуру, хаки, суши).
Но вместе с тем, нужно помнить, что употреблять иностранное слово нужно только тогда, когда оно необходимо для выражения мысли. Например, неуместно будет сказать: «За плохое поведение ученика изолировали с урока», «Желаем консенсуса в семье!». Здесь будет правильно употребить слова: «удалили, выгнали», «взаимопонимания, согласия». Поэтому, выбирая слова, люди должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке. Чрезмерное заимствование иностранных слов может привести к засорению языка, утере его самобытности. Наш язык нуждается в бережном отношении к нему. И.С. Тургенев писал: «Берегите чистоту языка как святыню! Не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».
Таким образом, оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало (шоколад, телефон, галоши). Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится в язык из иностранного языка в качестве синонима для определения того или иного понятия, притом, что русские слова, определяющие это понятие, уже имеются в наличии. Например: голкипер (вратарь), стагнация (застой), презентация (представление), плюрализм (многообразие), инцидент (происшествие, случай), оптимальный (наилучший), контракт (договор), паркинг (стоянка), модернизация (обновление), инновация (новшество), комфорт (уют), конфиденциальный (тайный) и т.п.
Многие из иноязычных слов украшают нашу речь, делая её более экспрессивной и интересной. Однако не стоит забывать, что обилие таких слов в русском языке может привести к пагубным последствиям: наша речь может «утонуть» в огромном количестве заимствований и потерять свои корни и свою сущность.
Объяснение:
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Почему значения некоторых диалектных слов можно понять без специальных объяснений и без словарей?