1. В каких словах иноязычного происхождения и именах собственных сохраняется безударный звук о?
Ароматный, бордо, баобаб, кооперация, модель, ноктюрн, поэт, оратор, трио, концерт, роман, соната, хаос, Вольтер, Роден, Флобер, Шопен.
2. Мягко или твердо произносятся согласные перед звуком э в следующих заимствованных словах? В каких словах допускается вариантное произношение? Распределить слова по колонкам:
Мягко произносятся согласные перед звуком э в заимствованных словах,
Твердо произносятся согласные перед звуком э в заимствованных словах,
Допускается вариантное произношение.
Слова:
Айсберг, афера, безе, блеклый, гренадер, декан, детектив, интеллект, модель, орхидея, патент, планер, сессия, свекла, темп, термин, текст, энергия, эффект, филистер.
Объяснение:
Совет 1. Сделайте язык, который вы изучаете, родным
Вы можете спросить: «Что за муть? У меня ведь есть родной язык. Их не может быть два!». Но для начала стоит понять одну важную вещь. У человека нет врожденного понимания языка.
Мозг одинаково хорошо воспринимает языковые конструкции, вне зависимости от характера языка. Это доказывает один-единственный факт.
Маленькие дети в любой стране учатся говорить примерно в одном и том же возрасте — 1-2 года. Уже в 4 года дети в полном объеме могут свободно оперировать комплексными понятиями и фразеологизмами.
А это значит, что для изучения абсолютно любого языка мозг тратит одинаковое количество ресурсов, вне зависимости от сложности языка.
Главная сложность изучения второго языка — его отличия от первого. Объясним. Мозг воспринимает родной язык как константу. И когда человек начинает учить еще один — он конфликтует с первым.
Если объяснить на пальцах:
В русском языке вы знаете, что А+В=3
А в английском оказывается, что А+В=8, а С еще и в уме нужно держать.
Ребенок, который учит несколько языков с самого раннего возраста — к примеру, в билингвальной семье — будет воспринимать такие особенности как само собой разумеющиеся. Но взрослый мозг буксует от подобных противоречий. К примеру, русский человек привык, что он может ставить члены предложения почти в любом порядке.
Я люблю тебя.
Я тебя люблю.
Тебя я люблю.
Люблю я тебя.
При желании можно написать еще. При этом все эти фразы абсолютно равнозначны. Отличаются разве что тонкими нюансами. А вот на немецком есть только два возможных варианта.
Ich liebe dich
Dich liebe ich.
Они тоже отличаются по нюансам, но в немецком вы не можете сказать «Liebe ich dich». Это будет неправильно грамматически.
В английском все еще «интереснее».
I love you.
И в принципе все. Фишка, которая с немецким, здесь уже не работает. «You love I» — это неправильно. О других вариантах и вспоминать нечего. Но можно поиграться и перестроить предложение. К примеру, фразу «It’s you I love» использовать можно, но у нее будет другой смысл.
К чему мы ведем. Изучая иностранный язык, нельзя мыслить категориями родного. Зачастую они только мешают.
Что с этим делать? Как мы уже написали, нужно сделать иностранный язык родным. Используйте его в быту.
И нет, это не означает говорить с родными только на нем. Хотя если они знают тот язык, которые вы учите, — это было бы идеально.
Чтобы облегчить процесс, даем вам 2 эффективных хитрости.
Хитрость 1.
Просто поменяйте язык на своем телефоне и компьютере. Это намного проще, чем может показаться. Визуально вы будете помнить, где какие функции находятся, поэтому пользоваться гаджетами сможете без проблем.
Следующий этап — использование программ и игр на этом языке. Это чуть сложнее, но в целом за пару недель вы привыкнете и не будете ощущать практически никакой разницы.
«Когда моему ученику нужен максимальный результат за кратчайшие сроки, то мы делаем максимальное погружение в языковую сферу, которое только возможно без переезда.
Все гаджеты и используемые программы — только на том языке, который изучаем. Любые материалы для чтения: книги, журналы, инструкции, мемасики и все остальное — тоже только на нем.
Сериалы и фильмы — ну вы поняли.
Если бы еще семью ученика можно было заставить говорить на изучаемом языке, было бы идеально. Но это мечты, мечты».
Марина, полиглот EnglishDom.
Хитрость 2.
Слушайте радио и песни на том языке, который вы учите. Смотрите фильмы, сериалы, телепередачи. Даже в том случае, если ничего не понимаете.
Штука в том, что нужно привыкнуть к звучанию языка, почувствовать его мелодичность.
Здесь мы просто не могли не вставить этот отрывок из сериала «Клиника». Кто в очередь, чтобы научиться говорить, как милая молочница?
Человек долго привыкает именно к звучанию языка. Возьмем, например, украинский и польский. В языках примерно 70% общей лексики — даже несмотря на то, что один на кириллице, а второй — на латинице.
В теории, украинец должен понимать речь поляка почти без подготовки, но в реальности за множественными польскими шипящими разобрать хоть что-нибудь крайне сложно. Зато через месяц-два в польской среде украинец начинает свободно говорить по-польски даже без дополнительного изучения. А все потому, что мозг привык к звучанию языка и научился распознавать речь.
Конечно, с китайским такая штука не сработает из-за отсутствия этих самых параллелей и общей лексики, но мы все же рекомендуем привыкать к звучанию языка. Этот также намного проще поставить правильное произношение.
Совет 2. Поддерживайте актуальность языка
Актуальность языка — это комплексное понятие. Начнем с актуальности мотивационной.
Чтобы изучение языка давало хорошие результаты, нужно быть постоянно замотивированным.
Мотивация подбирается строго индивидуально. Одни предприниматели учат язык, чтобы общаться с заграничными деловыми партнерами и заключать с ними выгодные контракты. А другие бизнесмены учат язык, чтобы обучаться у лучших профессионалов мира.
Объяснение:
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Из скольких марфем состоит слово закоулок