foto5113161
?>

Особая форма глагола , которая имеет признаки глагола вид, возвратность , переходность и наречие (неизменяемость )-это?

Русский язык

Ответы

Alekseevna1064
Деепричастие, мне кажется
prettymarina2015

Объяснение:

Закрепление полученных знаний, предоставление возможности, решение проблемы, борьба с ленью, преодоление препятствий, овладение знаниями, освоение дисциплин, предоставление своих работ, получение информации, гарантирование свободы, сохранение права, подготовка офицеров, совмещение учёбы с работой, предоставление отпуска, подготовление дипломного проекта, выполнение требования, применение взысканий, отчисление из числа студентов, оказывание поддержки, соблюдение правил, выяснение причины, ведение политики, использование техники, поиск вдохновения, сохранение интереса к учёбе, получение блестящего образования

mikhail

Терпимость» или «терпение» - исконно русские слова и значения их объяснять нет смысла. А вот «толерантность» заимствованное слово, оно произошло от лат. Tolerantia – терпение. И когда это слово приходит в русский язык?

Слова «толерантность», «толерантный» в русском языке до 20 века практически не встречаются. Я нашел только в произведении Н. Лескова «На ножах» (1870 год)- «…я знаю, что вы человек толерантный и..»; и А. Эртель «Карьера Струкова» (1895 год) – «…вверху ― академическая толерантность, внизу…».

Ни словарях В. Даля, ни в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Эфрона (1901 год) данного слова нет. Впервые «толерантность» появляется Малом энциклопедическом словаре Брокгауза и Эфрона в 1903 году, причем оно имеет очень узкое значение – терпимость к разным религиозным взглядам. Фактически повторяя понятие Д. Локка о толерантности, после труда которого «толерантность» прочно вошла в европейский лексикон.

В словарях Ушакова (1940-50 гг.) толерантный=терпимый, то есть это слова синонимы. В Советское время предпочитали использовать слово «терпимость», а «толерантность» встречается крайне редко.

Популярность к слову «толерантность» приходит в конце 1980-х – начале 1990-х годов. Оно активно используется в публицистике, политическом лексиконе, социологии и т.д.

Четких границ между этими словами в русском языке не существует, поскольку слово «толерантность» не так давно живет в языке, а, может, со временем оно отомрет.

Пока писал статью, прочитал множество источников о разнице в этих понятиях. Единого мнения нет.

Одни пишут, что толерантность – это юридическое, политическое, социальное понятие. Но, к примеру, все документы ООН, где присутствует англ. tolerance, используется только термин «терпимость» в русском переводе. К тому же мы можем сказать «будьте терпимы (толерантны) к друг другу» или «терпимость (толерантность) ко всему спектру политических взглядов – залог успеха», смысл не изменится.

Кто-то говорит, что толерантность имеет религиозный оттенок, но у нас есть хорошее слово «веротерпимость», по сути, то же самое.

Также есть мнение, что в слове «терпимость» заложен негативный оттенок, то есть человек терпит боль, унижение, плохое отношение, не желая того. А в «толерантности» присутствует положительный оттенок, то есть принятие чего-то нового, непохожего, готовность внутренне не противостоять этому. Далее терпимость – это внутреннее состояние, а толерантность – это внешнее, навязанное. Я считаю данные интеллектуальные изыски надуманными и неверными, с ними не согласен.

Мое мнение, что в большинстве случаев толерантность и терпимость синонимы, за рядом исключений. Например, в медицине термин «толерантность» нельзя заменить на «терпимость», так как он уже устоялся, влился прочно в язык. И экономический термин «толерантность» по отношению к монетам тоже.

Однако поскольку толерантность является заимствованным словом, то оно не всегда удобно вплетается в нить живого русского языка. Например, Он проявил чудеса терпимости к бытовой неустроенности.

Прилагательные толерантный и терпимый не равны, так как последнее относится также к терпению. Например, терпимая боль, терпимая нагрузка, терпимая жизнь (да и, сюда русский человек никак не влепит «толерантный).

Но здесь проанализированы толерантность и терпимость, а не терпение (у него есть уже иные оттенки, например, выдержка).

Однако со временем, мне кажется, значения «толерантности» и «терпимости» разойдутся, так как язык постоянно изменяется.

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Особая форма глагола , которая имеет признаки глагола вид, возвратность , переходность и наречие (неизменяемость )-это?
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*