фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, которые не в речи каждый раз заново, а воспроизводятся как уже готовые, закрепленные в памяти речевые единицы. по степени семантической слитности различаются фразеологические сращения, единства и сочетания. фразеологические сращения воспринимаются как абсолютно немотивированные в современном языке словосочетания: собаку съел (знаток). фразеологические единства – это мотивированные словосочетания, имеющие яркое переносное значение: белая ворона. фразеологические сочетания соотносимы со свободными сочетаниями слов, но состоят из слов с фразеологически связанным значением: бросать (ср. со свободным словосочетанием «бросать камни». камни можно и швырять, а – только бросать).
разновидностями фразеологизмов являются идиомы, крылатые слова, пословицы и поговорки.
в стилистическом отношении фразеологизмы делятся на две основные группы: на стилистически нейтральные и на стилистически окрашенные. фразеологизмы первой группы употребляются во всех стилях речи и выполняют информационную функцию (выступить с докладом, взять на себя ответственность, подвергаться опасности,, время от времени). стилистически окрашенные фразеологизмы употребляются наиболее широко в разговорном, художественном и публицистическом стилях, а также в научно-популярной разновидности научного стиля.
использование фразеологизмов в авторской художественной и публицистической речи объясняется стремлением сделать речь экспрессивной, яркой, придать высказыванию большую убедительность.
фразеологизмы имеют закрепленный состав слов, поэтому изменение состава фразеологизма, замена одного слова другим приводит к речевой ошибке.
украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
а) существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов. например, вернемся к нашим баранам. эту фразу можно понять буквально.
б) ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
хлестаков все время мечет бисер перед свиньям, а ему все верят.
в данном предложении фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно – в значении «выдумывать, плести небылицы».
ошибки в усвоении формы фразеологизма.
а) грамматическое видоизменение фразеологизма.
я привык отдавать себе полные отчеты.
изменена форма числа. существует фразеологизм отдавать отчет.
все ее ругали на чем свет стоял.
глагольный фразеологизм на чем свет стоит употребляется только в форме настоящего времени.
он постоянно сидит сложив руки.
фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом –а (-я).
опять надела туфли на босую ногу.
в некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
боюсь только одного: не подтолкнула бы эта информационная наших законодателей к какой-нибудьдраконовой мере.
здесь произошла замена прилагательного драконовской, что к ошибке.
б) лексическое видоизменение фразеологизма.
пора уже тебе взяться за свой ум.
большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу. предложение необходимо исправить: пора уже тебе взяться за ум.
ну хоть бейся об стенку!
пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой. необходимо восстановить фразеологизм: ну хоть бейся головой об стенку!
все возвращается на спирали
есть фразеологизм на круги своя. замена слова недопустима.
изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.
произошло смешение (контаминация – в соприкосновение, смешение) двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение.
можно сказать: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Укажите какое прилагательное не имеет степени сравнения: а)умный б)жесткий в)красивый г)стальной