vinokurova88251
?>

с русским языком.распределить прямое значение, переносное значение.Ледяная глыба, крепкая семья, золотое кольцо, железные нервы, холодный взгляд, весёлый ребенок

Русский язык

Ответы

omraleva

ПРЯМОЕ - ледяная глыба, золотое кольцо, веселый ребенок

ПЕРЕНОСНОЕ - крепкая семья, железные нервы, холодный взгляд

Объяснение:

Galina_Yurevna

Ледяная глыба(прямое), крепкая семья(переносное), золотое кольцо(прямое), железные нервы(Переносное), холодный взгляд(переносное), веселый ребенок(прямое)

ajsklan

Константин Фёдорович Юон, замечательный русский художник, во многих своих произведениях воспевает древние~ русские ~ ( неодн. ) города, их неповторимую~ , самобытную~ ( одн. )  архитектуру.

Особую любовь художник  питал к Сергиеву Посаду, которому посвятил большое количество полотен.  Он  пишет живописный~ подмосковный ~ ( неодн. ) городок   и в ясную~, морозную ~ ( одн. ) погоду, и в весеннюю распутицу, и в яркие~,( одн.)  сверкающие~ ( одн. ) , солнечные~ ( одн. ) майские~( неодн. )  дни, и в летние лунные ночи.

Художника  радует декоративная красочность великолепного ~архитектурного ~ ( неодн. ) ансамбля Троице-Сергиевой лавры.Восхищал Юона чёткий ритм могучих~ сторожевых~ (однород. )  башен - мощное облако белокаменного Успенского собора, возносящего к небу свои сверкающие на солнце купола. Интересует художника и сам городок, с маленькими~ уютными~ ( неоднород. )  домиками, привлекает и сама неторопливая жизнь вблизи монастыря.

Подлинной жемчужиной пейзажной живописи считается картина«Весенний~ солнечный~( неодн. )  день» . Она проникнута каким-то особым ликованием, радостью приближающейся весны.

YuREVICh646
демпинг — «снижение, уменьшение», от англ. damping, одно из значений которого «глушение, торможение» («Завоевание мебельного рынка основатель шведской компании ИКЕА начал с того, что на языке бизнеса называется демпингом», АИФ); 
роуминг — «распространение; возможность широкого использования», от англ. to roam «странствовать, скитаться» («Роуминг по всему миру»,- из рекламы мобильных телефонов по ТВ ). 
Прочно вошли в русский язык некоторые политические термины английского происхождения, например, 
спикер — председатель парламента, от англ. speaker — «оратор», а также «председатель палаты общин в Англии и палаты представителей в США»; 
инаугурация — «церемония вступления в должность президента страны», от англ. inauguration «вступление в должность»; 
рейтинг — «оценка», от англ. rating «оценка, отнесение к тому или иному классу, разряду». 
В связи с широким распространением компьютеров вошли в русский язык слова — термины, связанные с компьютерной техникой, например: 
сайт – от англ. site «местоположение, местонахождение» ; 
файл — от англ. file «регистратор; досье, дело; подача какого-л. документа» и др. 
2) названия некоторых бытовых предметов. Так, в последнее время прочно вошли в нашу жизнь предметы, а в язык — обозначающие их наименования: 
миксер — от англ. mixer «смешивающий аппарат или прибор»; 
тостер — от англ. toaster «при для поджаривания тостов» ( от toast «поджаренный ломтик хлеба, гренок» ); 
ростер — от англ. roaster -«жаровня» ( от to roast «жарить» ); 
шейкер — от англ. shaker «сосуд для приготовления коктейлей» ( от to shake «трясти» ) и др. 
3) спортивные термины, а также названия некоторых игр или видов спортивных занятий, ставших модными и популярными в последнее время, например: 
боулинг — игра, в которой пущенным по полу шаром необходимо сбить стоящие группой кегли, от англ. bowl «шар; игра в шары»; 
дайвинг - «подводное плавание», от англ. to dive «нырять, погружаться в воду» (отсюда дайвер - «любитель подводного плавания, водолаз» ); 
скейтборд - «катание на доске с роликами», от англ. skate «катание на коньках, скольжение» и board «доска»; 
сноуборд — «катание на доске по снегу», от англ. snow «снег» и board «доска»; сноублэйд — «катание по снегу на набольших по размеру трюковых лыжах «, от англ. snowblade „трюковые лыжи“; 
байкер — „велосипедист; мотоциклист“, от англ. bike — сокращ., разг. от bicycle „велосипед“; 
шейпинг — от англ. shaping „придание формы“ (от to shape „придавать форму“ ); фитнес — от англ. fitness — „соответствие“ (от to be fit „соответствовать, быть в форме“ и др. 

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

с русским языком.распределить прямое значение, переносное значение.Ледяная глыба, крепкая семья, золотое кольцо, железные нервы, холодный взгляд, весёлый ребенок
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*