Pochkun-Oleg
?>

Стекстом. выпишите сложносочиненные и сложноподчинённые предложения. заранее . как-то ранним летом я приехал в одну из заонежских деревень к сказительнице захаровой. цвела черемуха, и было холодно. летние холода на севере всегда с этим цветением. поэтому у многих, кто побывал в северных местах, надолго остается странное представление, что черемуха - холодный цветок. в деревне мне показали срубленную из толстой сосны высокую избу захаровой с резьбой на оконных наличниках. во дворе румяная старуха катала вальком белье. это и была захарова. она увидела меня, отложила валек и вытерла потное лицо. на вальке были вырезаны цветы, травы, колосья, какие-то птицы. захарова не сразу согласилась петь. - я пою, - сказала она, - когда родина во мне затоскует. я не понял. - ну, как тебе это растолковать, желанный, - огорчилась захарова. - вот так иной раз к вечеру выйдешь на озеро. лежит оно перед глазами, как серебряный плат. лист на осине - и тот не трепещет. и так-то сладко станет на сердце, затоскует родина во мне, и я запою. я догадался. сказительница называла тоской по родине то чувство, которое мы, горожане, называем любовью. "родина во мне затоскует". очевидно, это означает, что чувство родной страны доходит до такой остроты, что требует немедленного выражения.

Русский язык

Ответы

.Е.-Прокопьева
ССП: Цвела черемуха, и было холодно. И так-то сладко станет на сердце, затоскует родина во мне, и я запою.

СПП:Поэтому у многих, кто побывал в северных местах, надолго остается странное представление, что черемуха - холодный цветок. Я пою, - сказала она, - когда родина во мне затоскует. Сказительница называла тоской по родине то чувство, которое мы, горожане, называем любовью. Очевидно, это означает, что чувство родной страны доходит до такой остроты, что требует немедленного выражения.
Половников1964

сморозить

в дореволюционных гимназиях изучался греческий язык. от реплик учителей греческого языка "морос" (по- – глупо, глупость) образовалось слово сморозить – сказать глупость.

во всю ивановскую

в москве есть колокольня ивана великого, на которой по праздникам звонили во все тридцать колоколов. звонить (или кричать) во всю ивановскую - во всю мочь, изо всех сил.

в просак попасть

просак – это барабан с зубьями в машине, при которого чесали шерсть. попасть в просак – значило искалечиться, лишиться руки. попасть в просак – попасть в беду, в неловкое положение.

где раки зимуют

в старину раков суеверные люди считали таинственными животными. узнать рачью зимовку считалось делом трудным. выражение я ему покажу, где раки зимуют употреблялось как угроза: покажу то, чего никто не знает.

гол как сокол

в этой поговорке сокол – не птица, а гладкое дубовое бревно, стенобитное орудие, которым в древности ломали стены вражеских крепостей. сокол этот действительно был гол, на его поверхности не было ничего лишнего.

долгий ящик

у царя алексея михайловича в селе коломенском у дворца был прибит длинный ящик, куда люди опускали свои челобитные (прошения). прошения, проходя через руки бояр, часто задерживались. выражение откладывать дело в долгий ящик означает "тянуть, задерживать, медлить"

snezhanaklimenkova
Сто двадцать три – имя числительное.
I Обозначает количество предметов (или отвлечённое числа (без предложения не определить): Сколько? сто двадцать три.
Н. ф. – сто двадцать три.
II Морфологические признаки: постоянные – составное, количественное, целое число; непостоянные – в именительном или винительном падеже (вне предложения не определить)
III (Что?) сто двадцать три (если есть существительное, то его тоже надо выписать, данное числительное или числительное вместе с существительным является подлежащим или дополнением – чтобы определить это, надо видеть предложение).

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Стекстом. выпишите сложносочиненные и сложноподчинённые предложения. заранее . как-то ранним летом я приехал в одну из заонежских деревень к сказительнице захаровой. цвела черемуха, и было холодно. летние холода на севере всегда с этим цветением. поэтому у многих, кто побывал в северных местах, надолго остается странное представление, что черемуха - холодный цветок. в деревне мне показали срубленную из толстой сосны высокую избу захаровой с резьбой на оконных наличниках. во дворе румяная старуха катала вальком белье. это и была захарова. она увидела меня, отложила валек и вытерла потное лицо. на вальке были вырезаны цветы, травы, колосья, какие-то птицы. захарова не сразу согласилась петь. - я пою, - сказала она, - когда родина во мне затоскует. я не понял. - ну, как тебе это растолковать, желанный, - огорчилась захарова. - вот так иной раз к вечеру выйдешь на озеро. лежит оно перед глазами, как серебряный плат. лист на осине - и тот не трепещет. и так-то сладко станет на сердце, затоскует родина во мне, и я запою. я догадался. сказительница называла тоской по родине то чувство, которое мы, горожане, называем любовью. "родина во мне затоскует". очевидно, это означает, что чувство родной страны доходит до такой остроты, что требует немедленного выражения.
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

clic1968420
Yuliya1693
ele922009226536
ilyatamurov
yana2211
Kharkina1328
evg-martenyuk
yfetyukov
Yelena642
ibarskova1542
fymukham
kiruha0378
andruhovich
tsypanttn21
jstepanova