их должен себе хорошо определить актёр. это люди, которых жизнь заключалась вся в беганьях по городу с засвидетельствованием почтенья и размене вестей. всё у них стало визит. страсть рассказать поглотила всякое другое занятие. и эта страсть стала их движущей страстью и стремлением жизни. словом, это люди, выброшенные судьбой для чужих надобностей, а не для своих собственных. нужно, чтобы видно было то удовольствие, когда, наконец, добьётся того, что ему позволят о чём-нибудь рассказать. любопытны — от желанья иметь о чём рассказать. от этого бобчинский даже немножко заикается. они оба низенькие, коротенькие, чрезвычайно похожи друг на друга, оба с небольшими брюшками. оба круглолицы, одеты чистенько, с приглаженными волосами. добчинский даже снабжён небольшой лысинкой на середине головы; видно, что он не холостой человек, как бобчинский, но уже женатый. но при всём том бобчинский берёт верх над ним по причине большей живости и даже несколько его умом. словом, актёру нужно заболеть сапом любопытства и чесоткой языка, если хочет хорошо исполнить эту роль, и представлять себе должен, что сам заболел чесоткой языка. он должен позабыть, что он совсем ничтожный человек, как оказывается, и бросить в сторону все мелкие атрибуты, иначе он попадёт как раз в карикатуры.
безусловно, я согласна с высказыванием великого лингвиста шанского. ведь действительно известно на практике, что, разобрав слово по составу, уже надолго запомнишь его написание. например, я часто сталкиваюсь с ошибочным написанием слова "речонка". отчего-то его пишут через букву "ё". а, если разобрать это слово по составу, мы увидем, что корень - это "реч", а "онк" - это суффикс. следовательно, исходя из того, что суффикса "ёнк" не существует, можно смело утверждать, что "речонка" пишется через "о", а не через "ё". обычно, лексическое значение слова таится в его корне. и тут николай максимович шанский прав: разбор слова по составу точнее представить себе его значение.
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Нужно найти обстоятельство и найти чем оно выражено 1)бекташ оставил лошадей под навесом 2) за кобылой бежал, ласкаясь жеребенок
1. Под навесом (Существительное).
2. Ласкаясь (Деепричастие).
Объяснение: