Dms161964937
?>

Составить небольшой рассказ с наречиями донельзя, задорам, навсегда.

Русский язык

Ответы

Васильевна Владимирович

Лексика русского языка с точки зрения происхождения делится на две большие группы: 1) исконно русская лексика 2) заимствованная лексика. Заимствование – это слово, перешедшее в русский язык из других иностранных языков.

Причины заимствования: они бывают внешние и внутренние. Внешние: 1) тесно-политические, торговые, культурные связи между народами 2) обозначение, с заимствованного слова, некоторых специальных предметов и понятий. Внутренние: 1) проявление закона экономии речевых средств 2) восполнение лакун в языке 3) заимствованное слово входит в синонимический ряд заимствующего языка, имея при этом некоторый нюанс значений 4) психологическая причина – заимствуется слово, которое более модное, яркое для употребления. Старославянизмы – это слова, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского языка, ставшего позднее церковнославянским языком. Черты иноязычных слов: фонетические – 1)а, э, шт, шп – в начале слова. 2) звук и буква ф, сочетание дж, уа, уэ,ау,оу. 3) сочитания бю, пю, дю,тю,сю,зю,ню, мю, рю, лю. 4) сочетания ей ой ай + согл.звук. 5) сочетание гласных а, о + носовой согл. н или м. 6) слоговой сингармонизм. 7) удв. согласные. 8) произнесение о в безуд. слогах. 9) фиксир. ударение на последнем слоге; словообразовательные: 1) приставки: дис, а, квази, пан, интер, де, ре, ир и др. 2) суфф.: аж, ёр, ист, и др.3) «инговое» окончание. 4) корни: зоо, авиа, био, агро и др; морфологические: несклоняемость слова. Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого путем передачи его составных частей с русских словообразовательных элементов. Калькирование – процесс создания калек. Кальки отличаются от заимствований – чужое слово не переходит, а переводится с собственного языкового материала при заимствовании семантики составных частей. 1. словообразовательные кальки – построенные с русских словообразовательных элементов (выглядеть – с нем. Aussehen – -aus – -вы, sehen – глядеть, небоскреб и skyscraper и тд). 2. Семантические кальки – слова, заимствующие у своих иноязычных эквивалентов одно из ЛСВ (трогать – волновать у франц toucher (прикасаться), картина – значение «кинофильм» из англ picture (картина, портрет, кинофильм). 3. Полукальки – слово составленное из заимствованного и собственного элементов, с словообразовательной структуры иноязычного слова-прототипа (телевидение – греч теле и русск видение, гуманность – humanitat – лат корень human и рус –ость).

Объяснение:

tvshi

ночнующий(какой?) прил.

Объяснение:

Начальная форма: ночующий (именительный падеж единственного числа мужского рода);

Постоянные признаки: действительное, настоящее время, несовершенный вид;

Непостоянные признаки: единственное число, именительный падеж, мужской род, полная форма.

Озоряемая(какая?) прил.

Начальная форма: озаряемый (именительный падеж единственного числа мужского рода);

Постоянные признаки: страдательное, настоящее время, несовершенный вид;

Непостоянные признаки: единственное число, именительный падеж, женский род, полная форма

надеюсь

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Составить небольшой рассказ с наречиями донельзя, задорам, навсегда.
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

katcoffe3
ddavydov1116
bulk91675
tabacoffee
Coffee3862
Aleksandr
benonika
anton-www1
dfyurst708
dokurova634
AnastasiyaSkripin1283
informalla
NurlanAleksandrovich
Avshirokova51
yana2211