Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
1найдите вводные слова, определите их значения 2 найдите устаревшие слова и определите их лексическое значение . 3 сделайте синтаксический разбор выделенного предложения наружность суворова неказистая. по выражению одного автора, чин его был по делам, но не по персоне. вся фигура, взгляд, слова и движения все отличалось в нем живостью, решимостью и проворством. пуще всего он боялся изнеженности. она, по его мнению, подобна ржавчине, волю и здоровье. шубы, перчаток, сюртука, шлафрока он никогда не носил. утром около получаса он в бегании или гимнастике, потом принимался за дела, а в свободное время приказывал что-нибудь ему читать. в пище суворов был умерен: фруктов и сладкого не ел и, естественно, спиртными напитками не злоупотреблял. он не курил, не нюхал табак. ездил всегда на самой простой таратайке или на первой попавшейся казацкой лошаденке, одевался в добротные грубые ткани, пользовался самой простой мебелью. разумеется, все это составляло поразительный контраст с царившей в xviii веке безумной роскошью.
Ближе подходили к Саратову — роднее и знакомее были для Карасика
места (сопоставительные отношения).
Не хочешь отвечать — не надо (условно-следственные отношения)Мать и тут главенствовала: папанъка был занят «государственными
делами» в сельсовете (во второй части называется причина того, о чѐм
говорится в первой части).
Несколько мгновений он совсем ничего не видел: вьюга и жаркий страх
залепили ему глаза (во второй части называется причина того, о чѐм
говорится в первой части).
Он проснулся — высоко над его головой в просвете между кронами
деревьев ослепительно сияло бледно-голубое жаркое небо (в первой части
указывается на время совершения действия, которое осуществляется во
второй части).
Он был убеждѐн: в конце концов Хоттабыч обязательно сам
заговорит об этом (изъяснительные отношения).
Зал аплодировал — она сидела неподвижно, прерывисто дыша
(противопоставление).
Отворилась дверь — предстал Петрушка (быстрая смена событий).
Мне было почему-то легче писать об Азии: ничто здесь не напоминало
о ней (во второй части называется причина того, о чѐм говорится в первой
части).
Свежевыпавший, ещѐ не тронутый ледяной коркой снег казался
шероховатым: солнце стояло невысоко (во второй части называется причина
того, о чѐм говорится в первой части).
Глаза страшатся — руки делают (противопоставление).
Она уйдѐт — всѐ на свете станет немило (БСП). Она уйдѐт — и всѐ на
свете станет немило (ССП). Когда она уйдѐт, всѐ на свете станет немило
(СПП). Если она уйдѐт, всѐ на свете станет немило (СПП).
Я решил вернуться домой: отпуск мой закончился (БСП). Отпуск мой
закончился — я решил вернуться домой (БСП). Отпуск мой закончился, и я
решил вернуться домой (ССП). Отпуск мой закончился, и поэтому (потому)
я решил вернуться домой (ССП). Когда отпуск мой закончился, я решил
вернуться домой (СПП). Так как отпуск мой закончился, я решил вернуться
домой (СПП). Я решил вернуться домой, потому что отпуск мой закончился
(СПП). Отпуск мой закончился, так что я решил вернуться домой (СПП).