Тема твору: зображення осінніх перетворень у природі.
Ідея твору: оспівування краси осінніх перетворень.
Основна думка: кожна пора по-своєму чарівна.
Рід літератури: лірика.
Жанр: вірш
Тематика: пейзажна лірика.
Художні засоби.
Епітети: «палітрою пишною», «красою розкішною», «роси сріблисті», «шати барвисті», «ніжно сміється», «цілунками переливними», «срібно-блакитне повітря», «ніжні пісні тиходзвонні».
Метафора: «грає цілунками», «розсипа вона роси сріблисті».
Персоніфікація: «осінь … кружляє, тумани розливає, ліс одягає, обливає, сміється».
Оклики: «Ніжні осінні пісні тиходзвонні!»
Перелічення: «Фарби рожеві, злотисті, червоні».
Порівняння: осінь-маляр із палітрою пишною.
Алітерація: «Там розсипа вона роси сріблисті», «Ніжні осінні пісні тиходзвонні».
Неологізми: тиходзвонні.
РОБЕРТ БЕРНС
(1759-1796)
Народився у сім'ї фермера Вільяма Бернза. Роберт та його брат Гілберт два роки ходили до школи. У 1765 році батько взяв у оренду ферму Маунт Оліфант, і Роберт з 10 років наймитував як дорослий працівник, недоїдав і перенапружував серце. Він читав, що потрапляло під руку, — від копійчаних брошур до Шекспіра і Джона Мільтона. Попри те, що у школі він чув лише англійську мову, від «старої обслуги і з тих же брошур призвичаївся до мови шотландських балад, пісень і казок».
"Незвичайна людина" або ще — "геніальний поет Шотландії",— так називав Вальтер Скотт Роберта Бернса, бідного селянина, який став видатним художником слова.Як людина та як поет Бернс формувався під впливом двох національних культур — шотландської та англійської. Їх взаємодія склалася здавна, але після унії загальнодержавною мовою була визнана англійська, а шотландська зведена до рівня діалекту.
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Лист до головного героя твору за сестрою(павлуся)