Даний текст може місти помилки. на даний час ми маємо безліч книжок . безперечно, кожна книжка цікава сама пособі .і я вирішила сходити до бібліотеки і взяти собі книжку зайшовши до бібліотеки мене привітно зустріла бібліотекарка та провела у зал.у бібліотеці в мене очі розбігались від великого вибору книжок . кожна була цікаво та манила своєю обкладинкою .я довго ходила між не взмозі оприділитись ,яку жвибрати. так тривало декілька хвилин . я обходила ряди декілька разів ,і все так ж я зупинилась на третьому ряді і звернула увагу на книжку з товстою обкладинкою -це була книжка тараса шевченка "кобзар". я ула ознайомлена з цієїю книжкою багато раз на уроці,в дома я також її читала .але не подалік неї лежала ще одна з тонкою ,потріпаною обкладинкою книжка ольги кобилянської "битва".книжка мала не виликий зміст пару сторінок десь з двацяти . і я відкривши першу сторінку опинилась серед мальовничої природи карпат.я не помітила ,як швидко пройшов час коли я дочитала цю книжку .мене вразили події ,які описала кобилянська ,адже вони були засновані на реальних.(винещення карпатського пралісу ). я вирішила забрати цю книжку та дати почитати своїй подрузі .ось така в мене сталась історія в бібліотеці .
osipov1984osipov
26.06.2022
зміни приголосних при творенні відносних прикметників із суфіксами –ськ-, -цьк-, -зьк- та іменників із суфіксами –ств(о), -зтв(о), -цтв(о)при творенні прикметників за суфіксів -ськ(ий) та іменників за суфікса -ств(о) деякі приголосні змінюються, змінюючи й самі суфікси: г, з, ж + -ськ(ий), -ств(о) змінюються на -зьк(ий), -зтв(о): прага — празький, убогий — убозтво, кавказ — кавказький, париж — паризький, запоріжжя — запорізький; к, ц, ч + -ськ(ий), -ств(о) змінюються на -цьк(ий), -цтв(о): пророк — пророцький, молодець — молодецтво, юнак — юнацький — юнацтво; х, с, ш + -ськ(ий), -ств(о) змінюються на -ськ(ий), -ств(о): чех — чеський, волох — волоський, полісся — поліський, товариш — товариство, сиваш — сиваський. у частині слів іншомовного походження зміна приголосних перед суфіксом -ськ- не відбувається: бангкок — бангкокський, баск — баскський, ірак — іракський, казах — казахський, ла-манш — ла-маншський, мекка — меккський, тюрк — тюркський, нью-йорк — нью-йоркський, герцог — герцогський. усі інші кінцеві приголосні основи при додаванні суфіксів -ськ(ий), -ств(о) залишаються без змін: обухів — обухівський, канада — канадський, крим — кримський, волинь — волинський, богатир — богатирський, студент — студентство, солдат — солдатський, турист — туристський. зверніть увагу! суфікс -к- в кінці твірної основи при творенні прикметників за суфікса -ськ(ий) випадає: камчатка — камчатський, чукотка — чукотський.
Ответить на вопрос
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Переклад сталого виразу на українську мову угловая комната