Відповідь:
Я так люблю своїх домашніх улюбленців: кота, собаку, вони так і хочуть погратися зі мною. (Підмет-я, присудок-люблю
підмет-вони, присудок-хочуть погратися)
Мій котик завжди вмивається зранку, робить це регулярно і довго. (підмет-котик, присудок-вмивається
підмет-немає, присудок-робить)
Мій собака вміє виконувати безліч команд, коли я скажу йому. (підмет-собака, присудок-вміє
підмет-я, присудок-скажу)
Два моїх улюбленця зовсім не сваряться між собою, тільки дружно граються один з одним. (підмет-два моїх улюбленця, присудок-не сваряться
підмет-немає, присудок-граються)
Я пишаюся своїми тваринками, вони такі ласкаві, добрі, грайливі. (підмет-я, присудок-пишаюся
підмет-вони, присудок-немає)
Тема : Геній Микола Лукаш
Головна думка: особливості перекладу різних перекладачів
стиль мовлення: Розповідь з елементами опису
Згоден з афоризмом «Переклад -автопортрет перекладача», адже кожен с перекладачів баче переклад по-своєму. Як би всі перекладали в одній манері, то твори втрачали би свої головні якості, були б "прісними". Лаконічне та наповнене емоціями вираження думок автора оригінальноготвору можна прирівняти до мистецтва. Кожен з перекладачів може описати ситуацію по-своєму, при цьому зміст не змінюється, та емоції можуть бути різними. Ось з таких моментів, ми можемо побачии, що перекад може показати геній перекладача
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Як правильно триповерховий чи трьохповверховий