ilkindadashov935232
?>

Укажіть речення з поширеним звертанням (розділові знаки пропущено)

Украинская мова

Ответы

борисовна Елена78

Тема : Геній Микола Лукаш

Головна думка: особливості перекладу різних перекладачів

стиль мовлення: Розповідь з елементами опису

Згоден з афоризмом «Переклад -автопортрет перекладача», адже кожен с перекладачів баче переклад по-своєму. Як би всі перекладали в одній манері, то твори втрачали би свої головні якості, були б "прісними". Лаконічне та наповнене емоціями вираження думок автора оригінальноготвору можна прирівняти до мистецтва. Кожен з перекладачів може описати ситуацію по-своєму, при цьому зміст не змінюється, та емоції можуть бути різними. Ось з таких моментів, ми можемо побачии, що перекад може показати геній перекладача

annanas08

Відповідь:

Я так люблю своїх домашніх улюбленців: кота, собаку, вони так і хочуть погратися зі мною. (Підмет-я, присудок-люблю

підмет-вони, присудок-хочуть погратися)

Мій котик завжди вмивається зранку, робить це регулярно і довго. (підмет-котик, присудок-вмивається

підмет-немає, присудок-робить)

Мій собака вміє виконувати безліч команд, коли я скажу йому. (підмет-собака, присудок-вміє

підмет-я, присудок-скажу)

Два моїх улюбленця зовсім не сваряться між собою, тільки дружно граються один з одним. (підмет-два моїх улюбленця, присудок-не сваряться

підмет-немає, присудок-граються)

Я пишаюся своїми тваринками, вони такі ласкаві, добрі, грайливі. (підмет-я, присудок-пишаюся

підмет-вони, присудок-немає)

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Укажіть речення з поширеним звертанням (розділові знаки пропущено)
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

alexander4590
Sashagleb19
чухловина209
bespalovaannaanna
Pavel_Olegovna1601
mb9037479491
avdeevana
valera850515
necit12
Sharmel26
elenakarpova709
Тариелович871
dariamay1996
ВладимировичСтанислав
Anastasiamoscow80