Boykoyelena
?>

З поданих іменників випишіть невідмінювані.Поле, фрау, робота, меню, вулиця, метро, кмітливість, кенгуру, цеце, ательє, Кравченко Оксана, Оленка Данилюк. ​

Украинская мова

Ответы

Бочкарева Горохова1652

ответ: Фрау, меню, метро, кенгуру, цеце, ательє.

Объяснение:

stratocasterr34
Сад-жа-ють

Їж-джу

По-дзво-нив

За-дзиж-чав

Частини слів з одного рядка в другий слід переносити за складами: га́й-ка, зо́-шит, кни́ж-ка, ко-ло́-дязь, па́ль-ці, са-дів-ни́к, Ха́р-ків.

При цьому:

1. Не можна розривати сполучення літер дж, дз, які позначають один звук. Отже, переносиш можна лише так: ґу́-дзик, хо-джу́. Якщо дж, дз не становлять одного звука (це буває, коли д належить до префікса, а ж або з —до кореня), то їх слід розривати: над-звича́й-ний (а не на-дзвича́йний), під-жив-ля́ти (а не пі-дживля́ти).

2. Апостроф і м’який знак при переносі не відокремлюємо від попередньої літери: бур’-я́н (а не бур-’я́н), кіль-це́ (а не кіл-ьце́), Лук’-я́н (а не Лук-’я́н), ни́зь-ко (а не ни́з-ько).

3. Одну літеру не залишаємо в попередньому рядку й не переносимо в наступний: ака-де́-мія (а не а-каде́мія), Ма-рі́я (а не Марі́-я), олі-ве́ць (а не о-ліве́ць). Так само не можна поділяти на частини для переносу такі двоскладові слова, як або́, моя́, о́ко, ши́я тощо.

4. При переносі складних слів не можна залишати в кінці рядка початкову частину другої основи, якщо вона не становить складу: багато-ступі́нчастий (а не багатос-тупі́нчастий), восьми-гра́нний (а не восьмиг-ра́нний), далеко-схі́дний (а не далекос-хі́дний).

5. Не можна розривати ініціяльні абревіатури, а також комбіновані абревіятури, які складаються з ініціяльних скорочень цифр: ЗІЛ-111, ЛАЗ-105, МАУ, УРП.

6. У решті випадків, які не підходять під викладені вище правила, можна довільно переносити слова за складами: Дні-про́ й Дніп-ро́, Оле-кса́ндра й Олек-са́ндра, се-стра́ й сест-ра́. Це правило поширюється й на суфікси: бли-зьки́йі близь-ки́й, видавни́-цтво, видавни́ц-тво й видавни́цт-во, га́ли-цький і га́лиць-кий, україн-ський і українсь-кий, убо́-зтво, убо́з-тво й убо́зт-во, суспі́льс-тво й суспі́льст-во.

ckati

Ось розділові знаки:

заголовок: Багатогранна українська пісенність

Українська народна пісенність — дорогоцінне надбання поетичного генія трудового народу, нев’януча окраса його духовної культури. здається, усю мудрість обдарування, усю красу і благородство душі, усю ніжність і ласку, увесь високий і гордий політ думки та натхнення вклали протягом століть у свої пісні легіони безіменних народних співаків і поетів. тому, сповнені юної зваби, безсмертно ширяють пісні над українськими легко залітаючи на крилах мелодії за межі рідного краю. народні пісні володіють чудовою здатністю полонити людські серця, підносити настрій, окрилювати бажання, надихати у праці, розраджувати в горі, тамувати душевні болі, множити сили в боротьбі. до пісні звертаються колективно й поодинці, в будень і свято, старі й молоді звертаються при найрізноманітніших життєвих нагодах і душевних зворушеннях.

Поміркуйте, чи треба поданий текст ділити на абзаци. Поясніть.

(ні не потрібно, бо речення мають зв'язні слова.

Все, що знала написала.

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

З поданих іменників випишіть невідмінювані.Поле, фрау, робота, меню, вулиця, метро, кмітливість, кенгуру, цеце, ательє, Кравченко Оксана, Оленка Данилюк. ​
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

krasnobaevdj3
preida-2
Vrezh
mar1030
nikitamihailov22095010
Марина Федорович924
YelenaZOLTANOVICh105
eoils-info
спец Михасов
Avdimov5
skorykin123371
emaykova785
burylin9
yanva
petrowanastya202081