первый визит жана в театр
когда я пригласил джин в театр, я боялся, что она откажется, но она приняла мое приглашение. я все еще
сомневалась, приедет ли она: ее религия не позволяла ходить в театр, играть в карты или любить мужчину
другие религиозные взгляды. однако, встретив ее у входа в театр, я увидел, что она сбросила с себя одежду.
религиозные сомнения. она выглядела взволнованной, и ее темные глаза блестели от возбуждения. наши места были в яме.
они не были дорогими, но мы хорошо видели сцену. я дал ей программу и свою оперу.
очки.
вскоре свет погас, и занавес поднялся над сценой, изображавшей париж восемнадцатого века во времена великой отечественной войны.
французская революция. это была мелодрама, полная безнадежной любви и героического самопожертвования.
роман "повесть о двух городах". когда мартин харви, известный актер, сыгравший главную роль в сиднее
на сцене появился картон, глаза джин были полны интереса и восторга. бледный произвел на нее большое впечатление.,
темная коробка и нежная, очаровательная люси манетт, девушка, которую он любил.
- о, мистер шеннон, как это прекрасно! - воскликнула джин. - как это прекрасно! так не похоже на то, что я ожидала! я
не могу передать, какое это для меня удовольствие! мне так жаль бедную сидни картон! он так сильно влюблен в люси
и она должно быть, это ужасно-любить и не быть любимым! "
- вполне, - серьезно согласился я. - по крайней мере, они хорошие друзья, а дружба-замечательная вещь."
она сверилась с программой, чтобы скрыть румянец. "девушка, которая делает люси милая, у нее такие
милая, белокурая и такая молодая! ""ну, в реальной жизни она жена мартина харви, должно быть, около сорока пяти,
а эти светлые волосы-парик."
- , не надо, мистер шеннон! как можно шутить над такими вещами? "она плакала в шоке
во время последней сцены рука джин, маленькая и горячая, коснулась моей. мы сидели рука об руку, как будто
поддерживайте друг друга, наблюдая за коробкой с бледным лицом и тщательно уложенными волосами монтируйте гильотину
и встретить его смерть. джин не смогла сдержать слез, и они упали мне на руку, как капли дождя.
весна.
когда, наконец, пьеса подошла к концу, раздались бурные аплодисменты и множество приглашений на занавес для мисс де.
сильва и мартин харви. мисс джин ло, однако, была слишком потрясена, чтобы присоединиться к таким банальным аплодисментам.
чувства были слишком глубоки для слов. только когда мы вышли на улицу, она прошептала с сияющими глазами: "о,
роберт, ты не поверишь, как мне понравилось! - это был первый раз, когда она использовала моего христианина.
танцы являются одной из «визитных карточек» страны и ее жителей. предлагаем небольшую подборку о том, что означают названия всем известных и не танцев:
– египетский деревенский танец, название которого переводится как «родина», иногда его название звучит как «шааби»
бачата (исп. bachata) – танец родом доминиканской республики, получивший также широкое распространение в латиноамериканских странах карибского бассейна, название переводится как «веселье, забава»
беллиденс (танец живота) – западное название танцевальной техники, распространённой на ближнем востоке и в арабских странах. на арабском языке он известен как ракс шарки (восточный танец)
берд (арм. բերդ) – армянский национальный танец; обязательный элемент танца - построение крепости (по-армянски - "берд" ), во время которого танцоры двухэтажную стену, взбираясь на плечи участникам танца. "берд" - единственный народный танец, включающий в себя подобный элемент
брейк-данс (. breakdance) – модный танец 80-х гг., в переводе с означает «ломаться»
буги-вуги (. boogie-woogie) – джазовый вольный спортивный танец.
вальс – (франц. valse, от нем. walzer) берет свое начало в старых народных танцах австрии и южной германии. название происходит от слова walzen – «вращаться», «кружиться»
гавейзи – профессиональный женский танец верхнего египта, получил название по имени цыганского племени
гопак – укр., от гоп - восклицание во время исполнения танца (отсюда же глаголы гопати, гопкати – прыгать)
джайв (. jive) – танец афроамериканского происхождения, появившийся в сша в начале 1940-х. слово "jive" сходно с южно-африканским словом "jev" - "говорить пренебрежительно". а вот в американском переводе оно звучит как "насмешка", что соответствует характеру танца
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Как перевести слово certainly- (конечно) в косвенную речь? )