Объяснение:
З Громадянської війни СРСР вийшов зі зруйнованою економікою (збанкрутілі та закрилися підприємства, застаріле обладнання), відповідно необхідно було піднімати нашу промисловість і зайнятися подоланням технічної відсталості країни.
Через відмову більшовиків сплати царських боргів і сталася в нашій країни революції західні країни не прагнули до співпраці з СРСР, тому з індустріалізації уряд прагнув до усунення залежності від західних країн.
Також вороже налаштовані країни могли в будь-який момент розв'язати війну проти СССр, тому необхідно було створення сильного штату важкої і військової промисловості.
Вообщем, індустріалізація була необхідна для:
1) подолання тих. відсталості країни
2) усунення залежності від зап. країн
3) створення сильного штату важкої і військової промисловості
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Кого воспевал поэт Бёрнс в своих произведениях? Что вам известно нем? Прочитайте книгу Р. Райт-Ковалевой из серии ЖЗЛ «Роберт Бернс", подготовьте рассказ о поэте.
Первая книга «Стихотворения, написанные преимущественно на шотландском диалекте» (1786) сразу принесла поэту широкую известность. Бёрнс подготовил к печати шотландские песни для эдинбургского издания «Шотландский музыкальный музей» и «Избранное собрание оригинальных шотландских мелодий».
Бёрнс приветствовал Великую французскую революцию (стихотворение «Дерево свободы» и др.) и подъём революционно-демократического движения в Шотландии и Англии. На основе фольклора и старой шотландской литературы Бёрнс, усвоивший передовые идеи Просвещения, создавал самобытную и современную по духу и содержанию поэзию. Творчество Бёрнса («Честная бедность» и др.) утверждает личное достоинство человека, которое поэт ставит выше титулов и богатства. Стихи во славу труда, творчества, веселья, свободы, бескорыстной и самоотверженной любви и дружбы соседствуют в его поэзии с сатирой, юмор, нежность и задушевность - с иронией и сарказмом. Стихам Бёрнса свойственны простота выражения, эмоциональность, внутренний драматизм. Многочисленные песни Бёрнса положены на музыку и живут в устном исполнении. Стихи переведены на многие языки мира. Особенно популярны переводы С. Я. Маршака.