В испанском существует два предлога, por и para, которые часто путают на начальных уровнях изучения языка. Чтобы правильно их употреблять, нужно понять их значение и место в предложении. В целом, можно сказать, что para означает цель или намерение (¿Para qué? – С какой целью?), а por – мотивацию или замену (¿Por qué? – По какой причине?).
Использование PARA:
Место назначения: Mañana salgo para Helsinki. Завтра я уезжаю в Хельсинки.
Получатель: Este regalo es para ti. Этот подарок – для тебя.
Крайний срок: Tiene que estar listo para el lunes. Мне нужно, чтобы это было готово к понедельнику.
Цель: Fui a Irlanda para mejorar mi inglés. Я поехал в Ирландию, чтобы лучше выучить английский.
Противопоставление: Para ser extranjera, hablas muy bien el finés. Для иностранца ты говоришь по-фински очень хорошо.
Мнение: Para mí, mirar la tele es una pérdida de tiempo. По-моему, смотреть телевизор – зря терять время.
Действия, которые произойдут в ближайшем будущем: Está para salir. Он скоро уходит.
Использование POR:
Причина: Cerramos la ventana por la lluvia. Мы закрыли окно из-за дождя.
Движение сквозь пространство: Un globo entró por la ventana. Шарик влетел через окно.
Отрезок времени: Trabajé en Argentina por 2 meses. Я работал в Аргентине в течение 2 месяцев.
Обмен: Te doy 500 dólares por esta moto. Я дам тебе 500 долларов за этот мотоцикл.
Для кого/от имени кого: Lo hago por ti. Я делаю это для тебя.
Субъект в пассивных конструкциях: Esta zona no fue afectada por la sequia. Эта территория не затронута засухой.
Идиоматические выражения, такие как: por fin — наконец, por supuesto — конечно, por lo tanto — поэтому и т.п.
Объяснение:
olesyadeinega41
20.05.2020
А. Куприн сообщил, что «с детства самым близким, самым преданным А.С. Пушкину человеком была простая крестьянка, его няня Арина Родионовна Матвеева. У неё Пушкин с малых лет учился чистому народному языку. От неё впервые услышал замечательные русские сказки». Пушкин был сослан по приказу царя в село Михайловское, где «вплотную столкнулся с жизнью деревни, полюбил её песни, басни н сказки». А С. Пушкин записывал меткие слова и выражения крестьян, запоминал песни слепцов.
Некоторые из услышанных от своей няни сказок Пушкин превратил «в свободные и певучие стихи». А.С. Пушкина современники называли «солнцем русской поэзии».
Aleksandrovich1075
20.05.2020
А. Куприн сообщил, что «с детства самым близким, самым преданным А.С. Пушкину человеком была простая крестьянка, его няня Арина Родионовна Матвеева. У неё Пушкин с малых лет учился чистому народному языку. От неё впервые услышал замечательные русские сказки». Пушкин был сослан по приказу царя в село Михайловское, где «вплотную столкнулся с жизнью деревни, полюбил её песни, басни н сказки». А С. Пушкин записывал меткие слова и выражения крестьян, запоминал песни слепцов.
Некоторые из услышанных от своей няни сказок Пушкин превратил «в свободные и певучие стихи». А.С. Пушкина современники называли «солнцем русской поэзии».
В испанском существует два предлога, por и para, которые часто путают на начальных уровнях изучения языка. Чтобы правильно их употреблять, нужно понять их значение и место в предложении. В целом, можно сказать, что para означает цель или намерение (¿Para qué? – С какой целью?), а por – мотивацию или замену (¿Por qué? – По какой причине?).
Использование PARA:
Место назначения: Mañana salgo para Helsinki. Завтра я уезжаю в Хельсинки.
Получатель: Este regalo es para ti. Этот подарок – для тебя.
Крайний срок: Tiene que estar listo para el lunes. Мне нужно, чтобы это было готово к понедельнику.
Цель: Fui a Irlanda para mejorar mi inglés. Я поехал в Ирландию, чтобы лучше выучить английский.
Противопоставление: Para ser extranjera, hablas muy bien el finés. Для иностранца ты говоришь по-фински очень хорошо.
Мнение: Para mí, mirar la tele es una pérdida de tiempo. По-моему, смотреть телевизор – зря терять время.
Действия, которые произойдут в ближайшем будущем: Está para salir. Он скоро уходит.
Использование POR:
Причина: Cerramos la ventana por la lluvia. Мы закрыли окно из-за дождя.
Движение сквозь пространство: Un globo entró por la ventana. Шарик влетел через окно.
Отрезок времени: Trabajé en Argentina por 2 meses. Я работал в Аргентине в течение 2 месяцев.
Обмен: Te doy 500 dólares por esta moto. Я дам тебе 500 долларов за этот мотоцикл.
Для кого/от имени кого: Lo hago por ti. Я делаю это для тебя.
Субъект в пассивных конструкциях: Esta zona no fue afectada por la sequia. Эта территория не затронута засухой.
Идиоматические выражения, такие как: por fin — наконец, por supuesto — конечно, por lo tanto — поэтому и т.п.
Объяснение: