olgavbaranova
?>

Перевести на казахский ! моего папу зовут владимир. ему 48 лет. у папы хорошая работа. он машинист. папа любит читать книги. у него есть машина. я люблю своего папу!

Казахский язык

Ответы

semenovakotya577
Менин акемнин аты владимир. ол кырык сегизде. менин папамнын жумысы жаксы. менин папам китап окуды унатады. машинасы бар. менин акемди жаксы коремин
fta1309
Менин акемнин аты-владимир. ол 48 жаста. менин акемнин жумысы оте жаксы. ол-колик жургизуши. онын колиги бар. менин акем китап окыганды оте катты жаксы кореди. мен акемди оте катты жаксы
Rakitin

звестно, правда, что будущие соавторы, земляки-одесситы, оказались в москве не позже 1923 года. поэт и журналист илья арнольдович (иехиел-лейб бен арье)  файнзильберг (1897–1937) взял псевдоним ильф еще в одессе, а вот бывший сотрудник одесского уголовного розыска евгений петрович катаев (1903–1942) свой псевдоним – петров – выбрал, вероятно, сменив профессию. с 1926 года он вместе с ильфом работал в газете «гудок», издававшейся центральным комитетом профессионального союза рабочих железнодорожного транспорта .

в «гудке» работал и валентин петрович катаев (1897–1986), брат петрова, друг ильфа, приехавший в москву несколько раньше. он в отличие от брата и друга успел к 1927 году стать знаменитостью: печатал прозу в центральных журналах, пьесу его ставил мхат, собрание сочинений готовило к выпуску одно из крупнейших издательств – «земля и фабрика».

если верить мемуарным свидетельствам, сюжет романа и саму идею соавторства ильфу и петрову предложил катаев. по его плану работать надлежало втроем: ильф с петровым начерно пишут роман, катаев правит готовые главы «рукою мастера», при этом «негры» не остаются безымянными – на обложку выносятся три фамилии. обосновывалось предложение довольно убедительно: катаев популярен, его рукописи у издателей нарасхват, тут бы и зарабатывать как можно больше, сюжетов хватает, но преуспевающему прозаику не хватает времени, чтоб реализовать все планы, а брату и другу поддержка не повредит. и вот не позднее сентября 1927 года ильф с петровым начинают писать «двенадцать стульев». через месяц первая из трех частей романа готова, ее представляют на суд катаева, однако тот неожиданно отказывается от соавторства, заявив, что «рука мастера» не нужна – сами справились. после чего соавторы по-прежнему пишут вдвоем – днем и ночью, азартно, как говорится, запойно, не щадя себя. наконец в январе 1928 года роман завершен, и с января же по июль он публикуется в иллюстрированном ежемесячнике «30 дней».

так ли все происходило, нет ли – трудно сказать. ясно только, что при упомянутых сроках вопрос о месте и времени публикации решался если и не до начала работы, то уж во всяком случае задолго до ее завершения. в самом деле, материалы, составившие январский номер, как водится, были загодя прочитаны руководством журнала, подготовлены к типографскому набору, набраны, сверстаны, сданы на проверку редакторам и корректорам, вновь отправлены в типографию и т.  п. на подобные процедуры – по тогдашней журнальной технологии – тратилось не менее двух-трех недель. и художнику-иллюстратору, кстати, не менее пары недель нужно было. да еще и разрешение цензуры надлежало получить, что тоже времени требует. значит, решение о публикации романа принималось редакцией журнала отнюдь не в январе 1928 года, когда работа над рукописью была завершена, а не позднее октября – ноября 1927 года. переговоры же, надо полагать, велись еще раньше.

с учетом этих обстоятельств понятно, что подаренным сюжетом вклад катаева далеко не исчерпывался. в качестве знаменитости брат петрова и друг ильфа стал, так сказать, гарантом: без катаевского имени соавторы вряд ли получили бы «кредит доверия», ненаписанный или, как минимум, недописанный роман не попал бы заблаговременно в планы столичного журнала, рукопись не принимали бы там по частям. и не печатали бы роман в таком объеме: все же публикация в семи номерах – случай экстраординарный для иллюстрированного ежемесячника.

разумеется, издание тоже было выбрано не наугад. в журнале «30 дней» соавторы могли рассчитывать не только на репутацию катаева, но и на знакомых. об одном из них, популярном еще в предреволюционную пору журналисте василии александровиче регинине (1883–1952), заведующем редакцией, о его причастности к созданию романа мемуаристы и иногда упоминали, другой же, бывший акмеист владимир иванович нарбут (1888–1938), ответственный (т.  е. главный) редактор, остался как бы в тени. между тем их дружеские связи с авторами романа и катаевым-старшим были давними и прочными. регинин организовывал советскую печать в одессе после гражданской войны и, как известно, еще тогда приятельствовал чуть ли не со всеми местными , а нарбут, сделавший при советской власти стремительную карьеру, к лету 1920 года стал в одессе полновластным хозяином югроста – южного отделения российского телеграфного агентства, куда пригласил катаева и других писателей-одесситов.∉∉∉∉∉

Nugamanova-Tatyana840
Бұйырамын:           1. «жалпы білім беру ұйымдарына арналған жалпы білім беретін пәндердің, таңдау курстарының және факультативтердің үлгілік оқу бағдарламаларын бекіту туралы» қазақстан республикасы білім және ғылым министрінің 2013 жылғы 3 сәуірдегі № 115  бұйрығына   (нормативтік құқықтық актілерді мемлекеттік тіркеу тізілімінде № 8424 болып тіркелген, «егемен қазақстан» газетінің 2013 жылғы 12 маусымдағы № 146 (28085) санында жарияланған) мынадай өзгерістер мен толықтырулар енгізілсін:           1-тармақ   мынадай мазмұндағы 5) тармақшамен толықтырылсын:           «5) осы бұйрыққа 114-174-қосымшаларға сәйкес мүмкіндігі шектеулі оқушыларға арналған бастауыш білім берудің жалпы білім беретін пәндері бойынша үлгілік оқу бағдарламалары.»;           көрсетілген бұйрықпен бекітілген «бастауыш білім беру деңгейінің 1-4 сыныптары үшін «дүниетану» пәнінен типтік оқу бағдарламасы» деген  7-қосымшада:           4-тармақ   мынадай мазмұндағы 13), 14) тармақшалармен толықтырылсын:           «13) еңбексүйгіштікке, өзінің және өзгенің еңбегіне құрметпен қарауға баулу;           14) қоғамдық игілік және олардың құндылығы туралы түсінік беру.»;           8-тармақтың   1) тармақшасы мынадай редакцияда жазылсын:

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Перевести на казахский ! моего папу зовут владимир. ему 48 лет. у папы хорошая работа. он машинист. папа любит читать книги. у него есть машина. я люблю своего папу!
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

ev89036973460
Mariya dmitrievna
airon-082054
Герасименко
Koshovkina1721
vasilevam
РубенШафетдинов
swetlanafatinia7323
Андрей
mbudilina
Vetroff-11
mdsazonovatv1173
Konstantinovna Ilyukhin1618
Alekseevna1064
ekrosenergoserv