barg562
?>

Переведите на казахский язык! заранее я люблю нашу библиотеку. она светлая и просторная.там много разных интересных книг. в библиотеке нельзя шуметь, чтоб не мешать другим заниматься. можно брать книги себе домой. а еще там есть интересные журналы "непоседа". наш библиотекарь вежливая и умная мне нравится наша школьная библиотека.

Казахский язык

Ответы

natalyazx151092814
Мен біздің кітапхана жақсы көремін. Ол жарқын және қызықты prostornaya.Tam көптеген әр түрлі кітаптар болып табылады . Шешу үшін өзгелерге кедергі ретінде емес, сондықтан кітапхана, шулауға болмайды. Сіз үйге кітаптар алуға болады. Және қызықты журналдар бар « асықты. » Біздің кітапханашы өте сыпайы , мен шын мәнінде біздің мектеп кітапханасында сияқты ақылды болып табылады.
markitandl
Мен біздің кітапхананы жақсы көремін.Ол жарқын жəне қарапайым.Онда əртүрлі қызықты кітаптар өте көп.Кітапханада шулауға болмайды,басқалардың жұмыс жасауына кедергі болмас ушін.Жəне онда "Непоседа"журналы бар.Маған біздің мектептік кітапхана қатты унайды.
lazu8375

ответ:

жазушының «қан мен тер» романының дүниеге келу сыры осы сөздерде жатыр. «қан мен тер» трилогиясын құрайтын «ымырт» (1961), «сергелдең» (19б4), «күйреу» (1970) романдарынан, атының өзінен-ақ байқалып тұрғандай, төбеден жарқырап тұрған күнді аз кезіктіреміз. ал, жарқырап шақырая қалса, кейіпкерлері тағы бір тозаққа ілінді дей бер. өзінің бас кейіпкері еламан тәрізді туынды ұдайы дерлік томырылып, үнсіз-түнсіз тұнжырап түнерген қалпынан жазбайды. соның өзінде де туған өлкеге деген сүйіспеншілік сезімінің орны бөлек.

прозашының туған халқына, оның жазира даласына деген сүйіспендігі елінің кең қолтық мінезін, шалқар әнін, салқар көштей шұбатылған тарихын эпостық құзарға көтере суреттеуінен аңғарылады.

«қан мен тер» трилогиясы – ел, халық, оның әлеуметтік тағдыры туралы шығарма. уақыты өзгергенімен, заманалық зәрулігі өзгермейтін туынды. соңғы жетпіс жылғы алтын әдебиетімізді мысқа ғысы келетін қайсыбір неонигилист даңғойлар бұл романға тап күресін жазғандықтан ескірді деп мін де тақты.

«қан мен тер» трилогиясын қазіргі тәуелсіздік мұнарасынан, демократиялық көзқарас тұрғысынан оқығанда, оның қазақ шындығынан бұра тартқан жерін табылмайды. қайта коммунистік үстем идеологияға қайшы пікірлерді жолықтырып, «бұны қырағы цензура қалай жіберді екен? » деп қалуға негіз бар.

million2003

Жазу өте ерте заманда жасалып, ұзақ тарихи даму кезеңдерден өтті. Даму барысында жетілуімен бірге оның принциптері де өзгеріп отырды. Оның себебі кай кез болмасын, жазуда сөздің дыбыстык жағын, яғни айтылу формасын дәл беру басшылыққа алынады, соған талпынады. Тілдегі дыбыстар өте күрделі кұбылыс. Оның айтылуындай етіп ешбір графика дэл бере алмайды. Сондықтан айту мен жазу арасында алшактыктар туындап, уақыт өте ол алшақтықтар тілдің табиғатына, дамуына өзінің кері әсерін тигізеді. Сан ғасырлар бойы тілдің өзінің даму заңдылығына нұқсан келеді. Оны жою үшін арнайы тілшілердің зерттеулерінің нэтижесінде тілдің сан ғасырлар бойы бұзылмай келе жатқан табиғатын сақтауға, одан эрі қарай дамуына оң әсер етуіне жағдай жасайтын дұрыс жазылуын камтамасыз ететін емле ережелері мен нұсқаулар талқыланып, келісіледі. Соның нәтижесінде емле ережелері енгізіледі. Сондьщтан да әлемдегі бірнеше ғасырлық тарихы бар жазу жүйелерінің ең жётілген түрінің өзіне де үнемі өзгертулер енгізіліп отырылған. Осының өзінде де кез келген жазу түрінде дыбыс жүйесі мен алфавиттің арасында алшақтықтар кездеседі.

Қазақ тілінің жазылуы мен айтылуы арасындағы алшақтыктар графиканың пайда болуымен тығыз байланысты. Сан ғасырлар бойы ауызша дамып, толығып, байып келген қазақ тілі XX ғасырда коғамдык кажеттіліктен туындаған жазбаша формасының дүниеге келуімен ауызша

жэне жазбаша формасының арасында алшақтықтар туындай бастады. Әлемдегі қай графиканы алсақ та, оның басты мақсаты тілдің табиғатын жазбаша формада дәл беру болып табылады. Осы мақсатты көздеген кез келген графика пайдалану барысында туындаған кемшіліктерді жою үшін өз тілдерінің ерекшелігене сәйкес емле ережелерін бекітеді.

Қазіргі қазақ емле ережесінің тарихына көз жіберсек, оның іргесі 1940 жылы кириллицияға («орыс жазуынаң) көшкен кезде қаланды [28,178]. Қазақ тілі емлесінің осы жазу бойынша түзілген қағидаларының 15-16 жылдық тәжірибеден кейін кем-кетігі ескеріліп, біршама реттелген нұсқасы 1957 жылы ұсынылып, заңдастырылды, яғни үкімет тарапынан арнайы каулы қабылданып, бекітілді. Европа елдері мен кытай, үнді, жапон сияқты халықтардың, жүздеген, тіпті кейбіреуінде мыңдаган жылдарға созылған жазу үрдісі бар халыктардың дұрыс жазу қағидаларын үкімет тарапынан бекітіп, көпшілікті соған бағынуға міндеттеу шарт та болмас. Бұларда дәстүр факторы өз-өзінен кызмет етіп жатады. Ал 1940 жылға дейін бас-аяғы он бес-жиырма жылдың ішінде үш түрлі: А.Байтұрсынұлы түзген қазактың тұңғыш ұлттык жазуы — араб таңбаларын, одан кейін оншакты жыл (1929-1940) колданған латын жазуын, 1940 жылдан бастап кабылданған кириллицаны пайдалануга мәжбүр болған қазак сиякты халыктың әр жазудың емлесінде дэстүрі калыптасып, орнығып үлгермеді, сондыктан эркім бұрыңғы жазудың тэртібін сактап, алакұлалык туғызуы мүмкін болғандықтан, 1940 жылы жаңа графикага көшкен кездегі емле ережелері де, 1957 жылғы оның біршама түзетілген жаңа редакциясы да ресми үкімет тарапынан арнаулы қаулымен бекітілген болатын.

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Переведите на казахский язык! заранее я люблю нашу библиотеку. она светлая и просторная.там много разных интересных книг. в библиотеке нельзя шуметь, чтоб не мешать другим заниматься. можно брать книги себе домой. а еще там есть интересные журналы "непоседа". наш библиотекарь вежливая и умная мне нравится наша школьная библиотека.
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

di-bobkov1985
vladimir686
natkul22
slazurnaya
АнтонАртем
Александровна-Павловна
ooost-2022
polina0075880
lavr74
delo1005
Рогова Ольга1156
Некрасова-И
baeva-larisa8165
Акимцева27
elbabitch2014