сказка предназначена для детей младшего школьного возраста, однако может представлять интерес для фурри-сообщества как произведение, которое, не будучи официально заявленным как фуррёвое, поднимает проблему принятия животных человеческим обществом.
кара-кусек — озорной тушканчик, чемпион по прыжкам в своём классе. фью алый язычок (фьюалка) — ласка, перемещающаяся быстро, словно молния. снежная королева — белоснежный горностай (мальчик). сева бобров — бобёр. хорошо плавает и ныряет, способен перегрызть любую деревяшку. устин летящий в облаках — волк, не грамотный, но спортивный. биби-моки — муравьед (девочка), большой силой. в переводе с мехового её имя означает «большая биби». иглосски — ёжик с острым нюхом. цоки-цоки — хитрая белочка в очках. бурундуковый боря — бурундучок. мохнурка великолепный — крот. его глаза чувствительны к солнечному свету, поэтому он большую часть времени сидит в печке или другом тёмном месте, а если и вылезает наружу, то в тёмных очках. плюмбум-чоки — ленивец / коала (см. раздел «ляпы и неточности»). живёт под потолком, ходить не умеет, только лазает по канату. его имя в переводе с мехового (на самом деле с латинского) означает «свинцовый чоки».Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Известно что пушкин участвовал в двух дуэлях первая с дантесом а вторая?
это была последняя дуэль с джорджем де гекгерном на которой он погиб