Прямое и переносное значение пословиц медведь корове не брат кто сидит в стеклянном доме, тому не следует бросать камни слишком много поваров только портят кашу
Медведь корове не брат - есть много людей, несовместимых по жизненным принципам (гусь свинье не товарищ) слишком много поваров только портят кашу - когда в деле много советчиков, страдает дело (у семи нянек дитя без глаза) кто сидит в стеклянном - не надо рубить сук, на котором сидишь (не надо портить отношения там, где ты живешь или работаешь)
Александр
26.10.2020
Толстой лев николаевич (1828-1910 гг.) писатель, философ. родился в ясной поляне, тульской губернии, в богатой аристократической семье. поступил в казанский университет, но затем оставил его. в 23-летнем возрасте отправился на войну с чечней и дагестаном. здесь начал писать трилогию «детство», «отрочество», «юность». в 1863—1869 гг. написал свое произведение «война и мир». в 1873—1877 гг. создал роман «анна каренина». в эти же годы полностью сформировалось мировоззрение писателя, известное под названием «толстовство», суть которого просматривается в произведениях: «исповедь», «в чем моя вера? », «крейцерова соната». 28 октября 1910 г. толстой тайно от семьи покинул ясную поляну, в дороге заболел и вынужден был сойти с поезда на маленькой железнодорожной станции астапово рязано-уральской железной дороги. здесь, в доме начальника станции он провел последние семь дней своей жизни.leo tolstoy (1828-1910 gg.) russian writer and philosopher. he was born in yasnaya polyana, tula province, in a wealthy aristocratic family. entered the university of kazan, but then left it. at the age of 23 went to war with chechnya and dagestan. here began writing the trilogy "childhood", "adolescence", "youth". in the 1863-1869 period. wrote his fundamental work "war and peace." in the 1873-1877 period. created a novel "anna karenina." during these years, fully formed worldview of the writer known as "tolstoyan", the essence of which can be seen in the works: "the confession", "what i believe", "the kreutzer sonata." october 28, 1910, tolstoy secretly left the family yasnaya polyana, the road became ill and was forced to get off the train at a small railway station astapovo ryazan-ural railway. here, in the house of the chief of the station, he has spent the last seven days of his life.перевод.
chapaevval
26.10.2020
Определение даля «складная короткая речь, ходячая в народе, но не составляющая полной пословицы» вполне подходит к поговорке, отмечая в то же время особый и распространенный вид поговорки — ходячее выражение, недоразвившееся до полной пословицы, новый образ, замещающий обычное слово (напр. «лыку не вяжет» вместо «пьян», «пороха не выдумал» вместо «дурак», «тяну лямку», «всей одёжи две рогожи, да куль праздничный»). пословицы здесь нет, как нет ещё произведения искусства в эмблеме, имеющей лишь одно раз навсегда данное значение. поговорка, в отличие от пословицы, не содержит обобщающий поучительный смысл. ( изучаем смысл, ситуацию употребления, сопоставление с пословицами, аналогичными по смыслу)
Ответить на вопрос
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Прямое и переносное значение пословиц медведь корове не брат кто сидит в стеклянном доме, тому не следует бросать камни слишком много поваров только портят кашу