жилин: не спал, видит, встал, стал смотреть, думает, насвистывает, ходит по аулу, насвистывает, сидит, что-нибудь рукодельничает (из глины куколок лепит, плетёнки из прутьев делает), слепил, вырезал, приделал, разобрал, копает.
костылин: написал письмо, заробел, жил, ещё раз написал, ждал, скучал (целыми днями сидит в сарае и считает дни, когда письмо придет), сидит, спит.
быт татар раскрыт автором реалистически, через восприятие жилина. обычаи, быт, нравы изображены так, как воспринимает их герой. автором хорошо передан местный колорит. язык, который жилин и костылин не понимали, переговоры шли через переводчика. вера: молитва, ритуалы, мулла, мечеть. собственные наименования: абдул-мурат, кази-мугамед, дина, мекка. ярко описана природа кавказа (горы, лощины). жилище, еда, одежда, предметы быта: аул, чинара, кувшин, кафтан, бешмет, чалма, лепёшки из козьего сыра, лепёшки из просяной муки. внешность: " черные, светлые и лицом красивая. одета в рубаху длинную, синюю, с широкими рукавами и без пояса. на полах, на груди и на рукавах красным.на ногах штаны и башмачки, а на башмачках другие в высокими каблуками; на шее монисто, всё из полтинников. голова непокрытая, коса черная, и в косе лента, а на ленте бляхи и рубль серебряный. " татарка в рубахе "такой же, как и девка, и в штанах; голова платком покрыта".
ИП_Рамис873
20.04.2022
Москва. кремль. уже белокаменный. царская трапезная. за трапезой иван iv грозный. позади, за спиной царя, стольники. — князья да бояре. по бокам — охрана, опричники. царь иван васильевич в преотличнейшем настроении. ну, чем не повод превратить будничную трапезу в маленький, для своих, праздник? открывая пированьице «в удовольствие своё и веселие», грозный повелевает стольникам нацедить для опричнины заморского, сладкого, из царёвых запасов вина. сам же зорко следит, как пьют его верные слуги, ведь винопитие — ещё и испытание на лояльность. однако и удалые бойцы не лыком шиты: пьют как положено, пьют — царя славят, вино сладкое по губам течёт. иван доволен, но вдруг замечает, что один из них, из опричников, к золотому ковшу с золотым вином не притрагивается. узнав в нарушителе дворцового этикета своего любимца кирибеевича, грозно отчитывает его: «неприлично же тебе, кирибеевич,/ царской радостью гнушатися; / а из роду ты ведь скуратовых,/ и семьёю ты вскормлен »
Galkin683
20.04.2022
Трудно выразить чувства, красоту и отношение автора к природе в словах. стихотворение так и названо: "невыразимое", но в том и прелесть этой красоты, что ее нельзя выразить нашей обыденной речью, здесь есть высшее начало, именно духовное понимание красоты, который наш обыкновенный язык осмыслить и выразить не в состоянии. природа дана как предмет любования, искусства, а искусство на то и искусство - мы им любуемся, видим высшую красоту, сотворенную всевышним, а сказать и определить, что в нем такого красивого, то есть расставить все по полочкам обыкновенный человек не может, не может и мыслитель. основная тема стихотворения ф.и. тютчева «silentium» – вечное противостояние внешнего мира и душевной жизни. поэт сомневается, что можно выразить и понять внутренний мир человека. на мой взгляд, тютчев ещё более категоричен: человек не способен передать другим свои мысли и чувства, душа невыразима словами – таково мнение поэта.
Ответить на вопрос
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Выпишите глаголы поведение жилина и костылина в пленурассказ "кавказский пленник ". опишите быт татар (тоже из этого рассказа) надо, напишите ))
жилин: не спал, видит, встал, стал смотреть, думает, насвистывает, ходит по аулу, насвистывает, сидит, что-нибудь рукодельничает (из глины куколок лепит, плетёнки из прутьев делает), слепил, вырезал, приделал, разобрал, копает.
костылин: написал письмо, заробел, жил, ещё раз написал, ждал, скучал (целыми днями сидит в сарае и считает дни, когда письмо придет), сидит, спит.
быт татар раскрыт автором реалистически, через восприятие жилина. обычаи, быт, нравы изображены так, как воспринимает их герой. автором хорошо передан местный колорит. язык, который жилин и костылин не понимали, переговоры шли через переводчика. вера: молитва, ритуалы, мулла, мечеть. собственные наименования: абдул-мурат, кази-мугамед, дина, мекка. ярко описана природа кавказа (горы, лощины). жилище, еда, одежда, предметы быта: аул, чинара, кувшин, кафтан, бешмет, чалма, лепёшки из козьего сыра, лепёшки из просяной муки. внешность: " черные, светлые и лицом красивая. одета в рубаху длинную, синюю, с широкими рукавами и без пояса. на полах, на груди и на рукавах красным.на ногах штаны и башмачки, а на башмачках другие в высокими каблуками; на шее монисто, всё из полтинников. голова непокрытая, коса черная, и в косе лента, а на ленте бляхи и рубль серебряный. " татарка в рубахе "такой же, как и девка, и в штанах; голова платком покрыта".